Lyrics and translation Procol Harum - CRUCIFICTION LANE (LIVE IN THE USA, APRIL 1969)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
CRUCIFICTION LANE (LIVE IN THE USA, APRIL 1969)
ПЕРЕУЛОК РАСПЯТИЯ (ЖИВОЕ ВЫСТУПЛЕНИЕ В США, АПРЕЛЬ 1969)
You'd
better
listen
anybody,
Лучше
послушай,
милая,
'Cos
I'm
gonna
make
it
clear
Ведь
я
хочу
сказать
тебе
ясно,
That
my
life
is
unimportant;
Что
моя
жизнь
ничего
не
стоит;
What
I've
done
I
did
through
fear
Всё,
что
я
сделал,
я
сделал
из
страха.
There's
a
river
running
through
me:
Сквозь
меня
течёт
река:
On
its
tide
I
tried
to
hide
В
её
течении
я
пытался
скрыться,
Nonetheless
I
could
not
shake
it,
Но
всё
же
не
смог
стряхнуть
это,
And
in
the
end
it
swept
aside
И
в
конце
концов
она
смыла
All
my
feeble
unimportance.
Всю
мою
жалкую
никчёмность.
I
can't
say
it,
never
mind
Я
не
могу
сказать
это,
неважно.
Can't
you
hear
me
mother
calling
you?
Разве
ты
не
слышишь,
как
мать
зовёт
тебя?
I'm
cold,
I'm
deaf,
I'm
blind
Мне
холодно,
я
глух,
я
слеп,
And
if
only
'cos
you're
lucky,
И
если
только
потому,
что
тебе
повезло,
We
both
know
that's
no
find
Мы
оба
знаем,
что
это
не
находка.
I
did
think
I'd
be
an
actor.
Я
думал,
что
стану
актёром.
What
I
am
I'll
leave
behind
То,
кем
я
являюсь,
я
оставлю
позади.
You'd
better
listen
anybody,
Лучше
послушай,
милая,
'Cos
it's
me
and
you
--that's
it
Ведь
это
я
и
ты
--
вот
и
всё.
And
in
case
you
find
your
maker
И
если
ты
встретишь
своего
создателя,
Perhaps
you'll
plead
for
us
a
bit
Может
быть,
ты
немного
попросишь
за
нас.
All
my
sick
is
in
my
stomach,
Вся
моя
тошнота
в
моём
желудке,
All
my
sweat
is
clearly
fear
Весь
мой
пот
— это
явно
страх.
And
if
you
could
see
inside
me
И
если
бы
ты
могла
заглянуть
внутрь
меня,
I
don't
think
you'd
have
me
here
Я
не
думаю,
что
ты
хотела
бы
видеть
меня
здесь.
Tell
the
helmsman
veer
to
starboard,
Скажи
рулевому
повернуть
направо,
Bring
this
ship
around
to
port
Развернуть
этот
корабль
в
порт.
And
if
the
sea
was
not
so
salty
И
если
бы
море
не
было
таким
солёным,
I
could
sink
instead
of
walk
Я
бы
мог
утонуть,
вместо
того
чтобы
идти.
And
in
case
of
passing
strangers
И
если
мимо
пройдут
незнакомцы,
Who
are
standing
where
I
fell
Которые
стоят
там,
где
я
упал,
Tell
the
truth:
you
never
knew
me,
Скажи
правду:
ты
меня
никогда
не
знала,
And
in
truth
it's
just
as
well
И
по
правде
говоря,
так
оно
и
лучше.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): R. Trower, K. Reid
Attention! Feel free to leave feedback.