Procol Harum - Crucification Lane (live in the USA, April 1969) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Procol Harum - Crucification Lane (live in the USA, April 1969)




(Trower / reid)
(Трауэр / Рид)
You′d better listen anybody, 'cos I′m gonna make it clear
Вам лучше послушать кого угодно, потому что я хочу все прояснить.
That my life is unimportant; what I've done I did through fear
Что моя жизнь не имеет значения; то, что я сделал, я сделал из страха.
There's a river running through me: on it′s tide I tried to hide
Сквозь меня течет река: в ее приливе я пытался спрятаться.
Nonetheless I could not shake it, and in the end it swept aside
Тем не менее, я не мог избавиться от нее, и в конце концов она исчезла.
All my feeble unimportance. I can′t say it, never mind
Все мое ничтожное ничтожество... я не могу этого сказать, не бери в голову
Can't you hear me mother calling you? I′m cold, I'm deaf, I′m blind
Разве ты не слышишь, как мама зовет тебя? -мне холодно, я глух, я слеп.
And if only 'cos you′re lucky, we both know that's no find
И хотя бы потому, что тебе повезло, мы оба знаем, что это не так.
I did think I'd be an actor. what I am I′ll leave behind
Я действительно думал, что стану актером, но то, что я есть, я оставлю позади.
You′d better listen anybody, 'cos it′s me and you --that's it
Лучше послушай кого-нибудь, потому что мы с тобой-вот и все.
And in case you find your maker perhaps you′ll plead for us a bit
И если ты найдешь своего создателя, возможно, ты немного помолишься за нас.
All my sick is in my stomach, all my sweat is clearly fear
Вся моя тошнота у меня в животе, весь мой пот-это явный страх.
And if you could see inside me I don't think you′d have me here
И если бы ты мог заглянуть внутрь меня, я не думаю, что ты бы меня здесь держал.
Tell the helmsman veer to starboard, bring this ship around to port
Скажите рулевому, чтобы повернул на правый борт и развернул корабль по левому борту.
And if the sea was not so salty I could sink instead of walk
И если бы море не было таким соленым, я мог бы утонуть вместо того, чтобы идти.
And in case of passing strangers who are standing where I fell
А на случай если мимо пройдут незнакомцы которые стоят там где я упал
Tell the truth: you never knew me, and in truth it's just as well
Скажи правду: ты никогда не знал меня, и, по правде говоря, это даже к лучшему.





Writer(s): K. Reid, R. Trower


Attention! Feel free to leave feedback.