Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Boy
é
a
vida
Junge,
das
ist
das
Leben
Ainda
assim
eu
vim
pa
alargar
a
estadia
pq
isto
aqui
'tá
bom
Trotzdem
kam
ich,
um
den
Aufenthalt
zu
verlängern,
weil
es
hier
gut
ist
Pele
sem
etnia,
ela
sempre
guia,
tacto
sente
o
dia,
a
noite
e
o
som
Haut
ohne
Ethnie,
sie
führt
immer,
der
Tastsinn
fühlt
den
Tag,
die
Nacht
und
den
Klang
Uma
sinestesia
q'é
uma
maravilha,
luz
penetra
e
brilha,
ilumina
onde
vou
Eine
Synästhesie,
die
ein
Wunder
ist,
Licht
dringt
ein
und
scheint,
erleuchtet,
wohin
ich
gehe
À
procura
de
um
castelo
encantado
Auf
der
Suche
nach
einem
verzauberten
Schloss
Fui
avistado
pelo
meu
próprio
fado
Wurde
ich
von
meinem
eigenen
Schicksal
gesichtet
Disse:
"olá"
e
ele
disse:
"como
tem
passado?"
Ich
sagte:
"Hallo"
und
es
sagte:
"Wie
ist
es
Ihnen
ergangen?"
Foi
tão
bom
ver
como
ele
era
educado
Es
war
so
gut
zu
sehen,
wie
höflich
es
war
Todo
janota,
vestido
num
fato
preto
Ganz
adrett,
gekleidet
in
einen
schwarzen
Anzug
Branco
igual
a
mim
mas
um
bocado
doente
Weiß
wie
ich,
aber
ein
bisschen
krank
Vi
o
seu
sorriso
rasgado,
quente
Ich
sah
sein
breites,
warmes
Lächeln
Sorri
e
disse
amigo,
conta
me
o
que
há
lá
à
frente
Lächelte
und
sagte:
Freund,
erzähl
mir,
was
da
vorne
ist
O
que
há
lá
à
frente?
Was
ist
da
vorne?
Sim,
o
que
há
lá
à
frente!
Ja,
was
ist
da
vorne!
Ora,
nada
que
não
possas
ver
no
teu
presente
Nun,
nichts,
was
du
nicht
in
deiner
Gegenwart
sehen
kannst
Boy
é
a
vida
Junge,
das
ist
das
Leben
Ainda
assim
eu
vim
pa
alargar
a
estadia
pq
isto
aqui
'tá
bom
Trotzdem
kam
ich,
um
den
Aufenthalt
zu
verlängern,
weil
es
hier
gut
ist
Pele
sem
etnia,
ela
sempre
guia,
tacto
sente
o
dia,
a
noite
e
o
som
Haut
ohne
Ethnie,
sie
führt
immer,
der
Tastsinn
fühlt
den
Tag,
die
Nacht
und
den
Klang
Uma
sinestesia
q'é
uma
maravilha,
luz
penetra
e
brilha,
ilumina
onde
vou
Eine
Synästhesie,
die
ein
Wunder
ist,
Licht
dringt
ein
und
scheint,
erleuchtet,
wohin
ich
gehe
Isto
é
uma
mensagem
vinda
do
director
Dies
ist
eine
Nachricht
vom
Direktor
O
fim
é
uma
miragem,
até
o
nada
tem
cor
Das
Ende
ist
eine
Illusion,
sogar
das
Nichts
hat
Farbe
Larga
a
tua
bagagem,
vende
a
mala
a
quem
fôr
Lass
dein
Gepäck
los,
verkaufe
den
Koffer
an
wen
auch
immer
Memo
'tando
à
margem,
ele
sabe
quem
sou
Auch
wenn
ich
am
Rand
stehe,
er
weiß,
wer
ich
bin
Boy
só
ele
sabe
quem
sou
e
eu
farto
de
perguntar
Junge,
nur
er
weiß,
wer
ich
bin,
und
ich
bin
es
leid
zu
fragen
Pergunto
a
muitos
seres,
eles
fingem
saber
mas
não
tão
a
acertar
Ich
frage
viele
Wesen,
sie
tun
so,
als
wüssten
sie
es,
aber
sie
liegen
nicht
richtig
Pq
perderes
os
teus
dias
os
dias
a
contar?
Warum
deine
Tage
mit
Zählen
verschwenden?
Se
a
verdade
maior
da
tua
vida
és
tu
a
criar
Wenn
die
größte
Wahrheit
deines
Lebens
die
ist,
die
du
erschaffst
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Profjam
Album
Mixtakes
date of release
01-01-2016
Attention! Feel free to leave feedback.