Project Pop - Kencan - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Project Pop - Kencan




Kencan
Свидание
Cewek-cewek-cewek-cewek-cewek-cewek
Девушки-девушки-девушки-девушки-девушки-девушки
Cewek-cewek-cewek-cewek-cewek-cewek
Девушки-девушки-девушки-девушки-девушки-девушки
Cewek-cewek-cewek-cewek-cewek-cewek
Девушки-девушки-девушки-девушки-девушки-девушки
Cewek-cewek-cewek-cewek-cewek-cewek
Девушки-девушки-девушки-девушки-девушки-девушки
Banyak cewek cantik (Kamu memang cantik)
Много красивых девушек (Ты действительно красивая)
Banyak cewek baik (Kamu memang baik)
Много хороших девушек (Ты действительно хорошая)
Banyak cewek cantik tapi kamu memang antik
Много красивых девушек, но ты, ты уникальная
Banyak cewek baik tapi kamu lebih asik
Много хороших девушек, но ты самая классная
Kamu memang lain (Kamu memang lain)
Ты и правда другая (Ты и правда другая)
Membuatku terkesan (Aku pun terkesan)
Производишь на меня впечатление тоже под впечатлением)
Kamu memang lain, aku jadi ingin ngedeketin
Ты и правда другая, мне хочется быть к тебе поближе
Membuatku terkesan, aku ingin ngajak kamu kencan
Производишь на меня впечатление, хочу пригласить тебя на свидание
Apakah nanti malam kamu lagi gak ada kerjaan?
Ты, случайно, не свободна завтра вечером?
Aku pengen ngajak kamu jalan, makan malam berduaan
Я хотел бы пригласить тебя погулять, поужинать вдвоем
Apakah nanti malam kamu lagi gak ada kerjaan?
Ты, случайно, не свободна завтра вечером?
Aku pengen ngajak kamu jalan, makan malam berduaan
Я хотел бы пригласить тебя погулять, поужинать вдвоем
Mau? Engga
Да? Нет
Mau ah, enggak ah
Да, а, нет, а
Mau deh, enggak deh
Ну да, нет же
Huuh, capek deh
Фух, устала
Aku memang cantik, hahaha
Я правда красивая, хахаха
Aku paling baik, ya iyalah
Я самая лучшая, а то!
Aku memang cantik, kamu jadi ingin ngedeketin
Я правда красивая, тебе хочется быть ко мне поближе
Aku paling baik, siapa ingin ajak aku kencan?
Я самая лучшая, кто хочет пригласить меня на свидание?
Apakah nanti malam kamu lagi gak ada kerjaan?
Ты, случайно, не свободна завтра вечером?
Aku pengen ngajak kamu jalan, makan malam berduaan
Я хотел бы пригласить тебя погулять, поужинать вдвоем
Apakah nanti malam kamu lagi gak ada kerjaan?
Ты, случайно, не свободна завтра вечером?
Aku pengen ngajak kamu jalan, makan malam berduaan
Я хотел бы пригласить тебя погулять, поужинать вдвоем
Gimana kalo makan bakmi? (Aku nggak suka)
Как насчет лапши? (Не люблю)
Gimana kalo makan sate? (Aku nggak suka)
Как насчет шашлыка? (Не люблю)
Soto? (Ga suka)
Супа? (Не люблю)
Pizza? (Ga suka)
Пиццы? (Не люблю)
Bapau? (Ga suka)
Паровых булочек? (Не люблю)
Kacang? (Ga suka)
Орехов? (Не люблю)
Pisang?
Бананов?
(Kacang pisang, maksud lo!?)
(Орехов с бананом, ты это хотел сказать!?)
(Emangnya gua gajah apa!?)
что, по-твоему, слон!?)
Apakah nanti malam kamu lagi gak ada kerjaan?
Ты, случайно, не свободна завтра вечером?
Aku pengen ngajak kamu jalan, makan malam berduaan
Я хотел бы пригласить тебя погулять, поужинать вдвоем
Apakah nanti malam kamu lagi gak ada kerjaan?
Ты, случайно, не свободна завтра вечером?
Aku pengen ngajak kamu jalan, makan malam berduaan
Я хотел бы пригласить тебя погулять, поужинать вдвоем
Apakah nanti malam kamu lagi gak ada kerjaan?
Ты, случайно, не свободна завтра вечером?
Aku pengen ngajak kamu jalan, makan malam berduaan
Я хотел бы пригласить тебя погулять, поужинать вдвоем
Apakah nanti malam kamu lagi gak ada kerjaan?
Ты, случайно, не свободна завтра вечером?
Aku pengen ngajak kamu jalan, makan malam berduaan saja
Я хотел бы пригласить тебя погулять, просто поужинать вдвоем
Kamu pengen ajak aku jalan?
Ты хочешь пригласить меня на прогулку?
Nggak ah, ogah ah, enggak ah
Не-а, не хочу, нет
Aduh, kamu pengen ajak aku nonton?
Ой, ты хочешь пригласить меня в кино?
Enggak ah, ogah ah, enggak ah
Не-а, не хочу, нет
Aduh, kamu pengen ajak aku makan?
Ой, ты хочешь пригласить меня поесть?
Enggak ah, ogah ah, enggak ah
Не-а, не хочу, нет
Percuma, percuma, percuma
Зря стараешься, зря стараешься, зря стараешься
Percuma, percuma, percuma (Percuma boo)
Зря стараешься, зря стараешься, зря стараешься (Зря, бууу!)





Writer(s): Herman Josis Mokalu


Attention! Feel free to leave feedback.