Projota - Celta Vermelho - translation of the lyrics into German

Celta Vermelho - Projotatranslation in German




Celta Vermelho
Celta Vermelho
Foi quando ele veio do Piauí, foi preciso partir
Damals, als er aus Piauí kam, war es nötig zu gehen
Um preto e uma branca juntos tiveram que fugir, foram longe dali
Ein Schwarzer und eine Weiße zusammen mussten fliehen, gingen weit weg von dort
Voltaram pra onde era o certo
Sie kehrten dorthin zurück, wo es richtig war
O lugar que eu cresci, do Lauzane ao Peri
Der Ort, an dem ich aufwuchs, vom Lauzane bis zum Peri
Dez anjos olharam do céu pra ver se eu
Zehn Engel schauten vom Himmel, um zu sehen, ob ich
Consegui, foi quando eu nasci
Es schaffe, das war, als ich geboren wurde
Na escola pública eu tive que ir
Auf die öffentliche Schule musste ich gehen
Mas sempre foi na rua que tudo aprendi
Doch auf der Straße lernte ich alles
Tinha sete anos quando vi cair o mundo sobre mim, a minha mãe perdi
Ich war sieben Jahre alt, als ich die Welt auf mich stürzen sah, meine Mutter verlor ich
O melhor aluno fui até ali, na adolescência foi que eu decaí
Der beste Schüler war ich bis dahin, in der Jugendzeit ging es bergab
Larguei faculdade pra ser MC, discuti em casa e ameacei sair
Ich brach das Studium ab, um MC zu sein, stritt zuhause und drohte auszuziehen
Eu nunca fumei, eu nunca bebi, eu muito sonhei e era com isso aqui
Ich habe nie geraucht, ich habe nie getrunken, ich habe viel geträumt und davon hier war es
Cantar meus problemas, bater no sistema
Meine Probleme singen, gegen das System schlagen
Te tirar as algemas e hoje eu sou Davi
Dich von den Fesseln befreien und heute bin ich David
Olho pro passado e vejo a gente ali
Ich blicke in die Vergangenheit und sehe uns dort
No Corcel do meu pai, vendo o sol cair
Im Corcel meines Vaters, den Sonnenuntergang sehen
Era eu e o Cris, se você não é ele, não devo pra ti
Es war ich und Cris, wenn du nicht er bist, schulde ich dir nichts
Se você pulou a catraca pra pegar busão, sabe o que eu passei
Wenn du schon mal über den Drehzaun gesprungen bist, um den Bus zu kriegen, weißt du, was ich durchgemacht habe
Se esse som bateu forte no seu coração, sabe o que eu passei
Wenn dieser Beat dein Herz stark getroffen hat, weißt du, was ich durchgemacht habe
Porque hoje eu tenho tudo eu sonhei
Denn heute habe ich alles, erträumt
Até um carro novo pro meu pai eu dei
Sogar ein neues Auto habe ich meinem Vater gegeben
Mas eu me senti vencedor quando um dia eu comprei
Doch ich fühlte mich schon als Sieger, als ich eines Tages kaufte
Um celta vermelho, sem ar e sem direção
Einen roten Celta, ohne Klimaanlage und ohne Servolenkung
Em sessenta vezes, paguei cada prestação
In sechzig Malen zahlte ich jede Rate
E eu me senti vivo, o mundo na minha mão
Und ich fühlte mich lebendig, die Welt in meiner Hand
Hoje eu voando, mas eu sei bem onde é o chão
Heute fliege ich, doch ich weiß genau, wo der Boden ist
Era um celta vermelho, sem ar e sem direção
Es war ein roter Celta, ohne Klimaanlage und ohne Servolenkung
Em sessenta vezes, paguei cada prestação
In sechzig Malen zahlte ich jede Rate
E eu me senti vivo, o mundo na minha mão
Und ich fühlte mich lebendig, die Welt in meiner Hand
Hoje eu voando, mas eu sei bem onde é o chão
Heute fliege ich, doch ich weiß genau, wo der Boden ist
Pega a visão
Erkenn es
Eu tinha um microfone de videokê, vou contar pra você
Ich hatte nur ein Karaoke-Mikrofon, ich werde es dir erzählen
Gravava nas fita K7, não tinha PC, nunca tive ICQ
Aufgenommen auf Kassetten, hatte keinen PC, nie ICQ gehabt
Batendo régua em caixa de sapato fiz o som das caixa
Auf Schuhkartons schlug ich den Takt, erzeugte den Sound der Trommeln
Com a caneta e os prato, tocando violão sozinho no meu quarto
Mit dem Stift und den Becken, spielte Gitarre allein in meinem Zimmer
E os arrombado ainda acha que é boy, falou
Und die Idioten denken immer noch, ich wär 'n Prollo, klar
Jogando Need for Speed underground
Need for Speed Underground spielend
Eu sonhava com o dia que eu ia correr
Träumte ich von dem Tag, an dem ich fahren würde
Colocando Danone na bike, meu próprio downpipe eu sabia fazer
Danone auf das Fahrrad setzend, meinen eigenen Downpipe wusste ich zu bauen
E o Monza que eu vi meu pai comprar, logo após eu vi ele vender
Und den Monza, den ich meinen Vater kaufen sah, sah ich ihn anschließend verkaufen
Pra botar comida na casa que ele
Um Essen ins Haus zu bringen, das er
Construiu pro destino fazer ele perder
Erbaut hatte, damit das Schicksal ihn es verlieren ließ
O Criolo gritava, eu rimava, meu mundo girava embaixo do capuz
Criolo brüllte, ich reimte, meine Welt drehte sich unter der Kapuze
Aprendi se ganhei e aprendi muito mais se perdi ali na Santa Cruz
Ich lernte, wenn ich gewann, und lernte viel mehr, wenn ich verlor bei Santa Cruz
Carreguei minha cruz, e com meu suor hoje eu faço jus
Ich trug mein Kreuz, und mit meinem Schweiß mache ich heute Ehre
A promessa que eu fiz pra minha
Dem Versprechen, das ich meiner Oma gab
De que nunca mais iam cortar nossa luz
Dass sie uns nie wieder den Strom abstellen würden
Se você pulou a catraca pra pegar busão, sabe o que eu passei
Wenn du schon mal über den Drehzaun gesprungen bist, um den Bus zu kriegen, weißt du, was ich durchgemacht habe
Se esse som bateu forte no seu coração, sabe o que eu passei
Wenn dieser Beat dein Herz stark getroffen hat, weißt du, was ich durchgemacht habe
Porque hoje eu tenho tudo eu sonhei
Denn heute habe ich alles, erträumt
Até um carro novo pro meu pai eu dei
Sogar ein neues Auto habe ich meinem Vater gegeben
Mas eu me senti vencedor quando um dia eu comprei
Doch ich fühlte mich schon als Sieger, als ich eines Tages kaufte
Um celta vermelho, sem ar e sem direção
Einen roten Celta, ohne Klimaanlage und ohne Servolenkung
Em sessenta vezes, paguei cada prestação
In sechzig Malen zahlte ich jede Rate
E eu me senti vivo, o mundo na minha mão
Und ich fühlte mich lebendig, die Welt in meiner Hand
Hoje eu voando, mas eu sei bem onde é o chão
Heute fliege ich, doch ich weiß genau, wo der Boden ist
Era um celta vermelho, sem ar e sem direção
Es war ein roter Celta, ohne Klimaanlage und ohne Servolenkung
Em 60 vezes, paguei cada prestação
In 60 Malen zahlte ich jede Rate
E eu me senti vivo, o mundo na minha mão
Und ich fühlte mich lebendig, die Welt in meiner Hand
Hoje eu voando, mas eu sei bem onde é o chão
Heute fliege ich, doch ich weiß genau, wo der Boden ist
Pega a visão, pega a visão, pega a visão
Erkenn es, erkenn es, erkenn es
Pega a visão (um celta vermelho)
Erkenn es (einen roten Celta)
Pega a visão, pega a visão, pega a visão
Erkenn es, erkenn es, erkenn es
Pega a visão (um celta vermelho)
Erkenn es (einen roten Celta)
Pega a visão
Erkenn es





Writer(s): Fernando Aparecido Goncalves, Jose Tiago Sabino Pereira


Attention! Feel free to leave feedback.