Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Celta Vermelho
Celta Vermelho
Foi
quando
ele
veio
lá
do
Piauí,
foi
preciso
partir
Damals,
als
er
aus
Piauí
kam,
war
es
nötig
zu
gehen
Um
preto
e
uma
branca
juntos
tiveram
que
fugir,
foram
longe
dali
Ein
Schwarzer
und
eine
Weiße
zusammen
mussten
fliehen,
gingen
weit
weg
von
dort
Voltaram
pra
onde
era
o
certo
Sie
kehrten
dorthin
zurück,
wo
es
richtig
war
O
lugar
que
eu
cresci,
do
Lauzane
ao
Peri
Der
Ort,
an
dem
ich
aufwuchs,
vom
Lauzane
bis
zum
Peri
Dez
anjos
olharam
do
céu
pra
ver
se
eu
Zehn
Engel
schauten
vom
Himmel,
um
zu
sehen,
ob
ich
Consegui,
foi
quando
eu
nasci
Es
schaffe,
das
war,
als
ich
geboren
wurde
Na
escola
pública
eu
tive
que
ir
Auf
die
öffentliche
Schule
musste
ich
gehen
Mas
sempre
foi
na
rua
que
tudo
aprendi
Doch
auf
der
Straße
lernte
ich
alles
Tinha
sete
anos
quando
vi
cair
o
mundo
sobre
mim,
a
minha
mãe
perdi
Ich
war
sieben
Jahre
alt,
als
ich
die
Welt
auf
mich
stürzen
sah,
meine
Mutter
verlor
ich
O
melhor
aluno
fui
até
ali,
na
adolescência
foi
que
eu
decaí
Der
beste
Schüler
war
ich
bis
dahin,
in
der
Jugendzeit
ging
es
bergab
Larguei
faculdade
pra
ser
MC,
discuti
em
casa
e
ameacei
sair
Ich
brach
das
Studium
ab,
um
MC
zu
sein,
stritt
zuhause
und
drohte
auszuziehen
Eu
nunca
fumei,
eu
nunca
bebi,
eu
muito
sonhei
e
era
com
isso
aqui
Ich
habe
nie
geraucht,
ich
habe
nie
getrunken,
ich
habe
viel
geträumt
und
davon
hier
war
es
Cantar
meus
problemas,
bater
no
sistema
Meine
Probleme
singen,
gegen
das
System
schlagen
Te
tirar
as
algemas
e
hoje
eu
sou
Davi
Dich
von
den
Fesseln
befreien
und
heute
bin
ich
David
Olho
pro
passado
e
vejo
a
gente
ali
Ich
blicke
in
die
Vergangenheit
und
sehe
uns
dort
No
Corcel
do
meu
pai,
vendo
o
sol
cair
Im
Corcel
meines
Vaters,
den
Sonnenuntergang
sehen
Era
eu
e
o
Cris,
se
você
não
é
ele,
não
devo
pra
ti
Es
war
ich
und
Cris,
wenn
du
nicht
er
bist,
schulde
ich
dir
nichts
Se
você
já
pulou
a
catraca
pra
pegar
busão,
sabe
o
que
eu
passei
Wenn
du
schon
mal
über
den
Drehzaun
gesprungen
bist,
um
den
Bus
zu
kriegen,
weißt
du,
was
ich
durchgemacht
habe
Se
esse
som
bateu
forte
no
seu
coração,
sabe
o
que
eu
passei
Wenn
dieser
Beat
dein
Herz
stark
getroffen
hat,
weißt
du,
was
ich
durchgemacht
habe
Porque
hoje
eu
tenho
tudo
eu
sonhei
Denn
heute
habe
ich
alles,
erträumt
Até
um
carro
novo
pro
meu
pai
eu
dei
Sogar
ein
neues
Auto
habe
ich
meinem
Vater
gegeben
Mas
eu
já
me
senti
vencedor
quando
um
dia
eu
comprei
Doch
ich
fühlte
mich
schon
als
Sieger,
als
ich
eines
Tages
kaufte
Um
celta
vermelho,
sem
ar
e
sem
direção
Einen
roten
Celta,
ohne
Klimaanlage
und
ohne
Servolenkung
Em
sessenta
vezes,
paguei
cada
prestação
In
sechzig
Malen
zahlte
ich
jede
Rate
E
eu
me
senti
vivo,
o
mundo
na
minha
mão
Und
ich
fühlte
mich
lebendig,
die
Welt
in
meiner
Hand
Hoje
eu
tô
voando,
mas
eu
sei
bem
onde
é
o
chão
Heute
fliege
ich,
doch
ich
weiß
genau,
wo
der
Boden
ist
Era
um
celta
vermelho,
sem
ar
e
sem
direção
Es
war
ein
roter
Celta,
ohne
Klimaanlage
und
ohne
Servolenkung
Em
sessenta
vezes,
paguei
cada
prestação
In
sechzig
Malen
zahlte
ich
jede
Rate
E
eu
me
senti
vivo,
o
mundo
na
minha
mão
Und
ich
fühlte
mich
lebendig,
die
Welt
in
meiner
Hand
Hoje
eu
tô
voando,
mas
eu
sei
bem
onde
é
o
chão
Heute
fliege
ich,
doch
ich
weiß
genau,
wo
der
Boden
ist
Eu
só
tinha
um
microfone
de
videokê,
vou
contar
pra
você
Ich
hatte
nur
ein
Karaoke-Mikrofon,
ich
werde
es
dir
erzählen
Gravava
nas
fita
K7,
não
tinha
PC,
nunca
tive
ICQ
Aufgenommen
auf
Kassetten,
hatte
keinen
PC,
nie
ICQ
gehabt
Batendo
régua
em
caixa
de
sapato
fiz
o
som
das
caixa
Auf
Schuhkartons
schlug
ich
den
Takt,
erzeugte
den
Sound
der
Trommeln
Com
a
caneta
e
os
prato,
tocando
violão
sozinho
no
meu
quarto
Mit
dem
Stift
und
den
Becken,
spielte
Gitarre
allein
in
meinem
Zimmer
E
os
arrombado
ainda
acha
que
é
boy,
falou
Und
die
Idioten
denken
immer
noch,
ich
wär
'n
Prollo,
klar
Jogando
Need
for
Speed
underground
Need
for
Speed
Underground
spielend
Eu
sonhava
com
o
dia
que
eu
ia
correr
Träumte
ich
von
dem
Tag,
an
dem
ich
fahren
würde
Colocando
Danone
na
bike,
meu
próprio
downpipe
eu
sabia
fazer
Danone
auf
das
Fahrrad
setzend,
meinen
eigenen
Downpipe
wusste
ich
zu
bauen
E
o
Monza
que
eu
vi
meu
pai
comprar,
logo
após
eu
vi
ele
vender
Und
den
Monza,
den
ich
meinen
Vater
kaufen
sah,
sah
ich
ihn
anschließend
verkaufen
Pra
botar
comida
na
casa
que
ele
Um
Essen
ins
Haus
zu
bringen,
das
er
Construiu
pro
destino
fazer
ele
perder
Erbaut
hatte,
damit
das
Schicksal
ihn
es
verlieren
ließ
O
Criolo
gritava,
eu
rimava,
meu
mundo
girava
embaixo
do
capuz
Criolo
brüllte,
ich
reimte,
meine
Welt
drehte
sich
unter
der
Kapuze
Aprendi
se
ganhei
e
aprendi
muito
mais
se
perdi
ali
na
Santa
Cruz
Ich
lernte,
wenn
ich
gewann,
und
lernte
viel
mehr,
wenn
ich
verlor
bei
Santa
Cruz
Carreguei
minha
cruz,
e
com
meu
suor
hoje
eu
faço
jus
Ich
trug
mein
Kreuz,
und
mit
meinem
Schweiß
mache
ich
heute
Ehre
A
promessa
que
eu
fiz
pra
minha
vó
Dem
Versprechen,
das
ich
meiner
Oma
gab
De
que
nunca
mais
iam
cortar
nossa
luz
Dass
sie
uns
nie
wieder
den
Strom
abstellen
würden
Se
você
já
pulou
a
catraca
pra
pegar
busão,
sabe
o
que
eu
passei
Wenn
du
schon
mal
über
den
Drehzaun
gesprungen
bist,
um
den
Bus
zu
kriegen,
weißt
du,
was
ich
durchgemacht
habe
Se
esse
som
bateu
forte
no
seu
coração,
sabe
o
que
eu
passei
Wenn
dieser
Beat
dein
Herz
stark
getroffen
hat,
weißt
du,
was
ich
durchgemacht
habe
Porque
hoje
eu
tenho
tudo
eu
sonhei
Denn
heute
habe
ich
alles,
erträumt
Até
um
carro
novo
pro
meu
pai
eu
dei
Sogar
ein
neues
Auto
habe
ich
meinem
Vater
gegeben
Mas
eu
já
me
senti
vencedor
quando
um
dia
eu
comprei
Doch
ich
fühlte
mich
schon
als
Sieger,
als
ich
eines
Tages
kaufte
Um
celta
vermelho,
sem
ar
e
sem
direção
Einen
roten
Celta,
ohne
Klimaanlage
und
ohne
Servolenkung
Em
sessenta
vezes,
paguei
cada
prestação
In
sechzig
Malen
zahlte
ich
jede
Rate
E
eu
me
senti
vivo,
o
mundo
na
minha
mão
Und
ich
fühlte
mich
lebendig,
die
Welt
in
meiner
Hand
Hoje
eu
tô
voando,
mas
eu
sei
bem
onde
é
o
chão
Heute
fliege
ich,
doch
ich
weiß
genau,
wo
der
Boden
ist
Era
um
celta
vermelho,
sem
ar
e
sem
direção
Es
war
ein
roter
Celta,
ohne
Klimaanlage
und
ohne
Servolenkung
Em
60
vezes,
paguei
cada
prestação
In
60
Malen
zahlte
ich
jede
Rate
E
eu
me
senti
vivo,
o
mundo
na
minha
mão
Und
ich
fühlte
mich
lebendig,
die
Welt
in
meiner
Hand
Hoje
eu
tô
voando,
mas
eu
sei
bem
onde
é
o
chão
Heute
fliege
ich,
doch
ich
weiß
genau,
wo
der
Boden
ist
Pega
a
visão,
pega
a
visão,
pega
a
visão
Erkenn
es,
erkenn
es,
erkenn
es
Pega
a
visão
(um
celta
vermelho)
Erkenn
es
(einen
roten
Celta)
Pega
a
visão,
pega
a
visão,
pega
a
visão
Erkenn
es,
erkenn
es,
erkenn
es
Pega
a
visão
(um
celta
vermelho)
Erkenn
es
(einen
roten
Celta)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fernando Aparecido Goncalves, Jose Tiago Sabino Pereira
Attention! Feel free to leave feedback.