Projota - Mulher Feita - Ao Vivo - translation of the lyrics into German

Mulher Feita - Ao Vivo - Projotatranslation in German




Mulher Feita - Ao Vivo
Gemachte Frau - Live
Sei que podia ser bem menos complicado
Ich weiß, es könnte viel weniger kompliziert sein
Mas não fosse complicado
Aber wäre es nicht kompliziert
Talvez eu nem estivesse aqui pra ver o que isso iria ser
Wäre ich vielleicht nicht hier, um zu sehen, was daraus wird
certo
Ich bin sicher
Você reclama e eu reclamo
Du beschwerst dich und ich beschwere mich
A gente clama pelo amor
Wir flehen um Liebe
E a gente arruma um argumento
Und wir finden ein Argument
Pra fugir daquele mesmo amor
Um vor eben dieser Liebe zu fliehen
Quando perto
Wenn sie nah ist
Era uma terça-feira fria e sem graça
Es war ein kalter, langweiliger Dienstag
Quando eu te vi, o resto ficou todo sem graça
Als ich dich sah, wurde alles andere langweilig
Ela não deve nada pro Serasa e muito menos pra vocês
Sie schuldet dem Serasa nichts und noch weniger euch
E eu pirei no seu jeito, esse jeito sem jeito
Und ich verliebte mich in deine Art, diese ungezwungene Art
Tão perfeitamente, imperfeito
So perfekt unperfekt
Que eu nem esperei três dias pra ligar de novo
Dass ich nicht mal drei Tage wartete, um wieder anzurufen
Acho que vai ser dessa vez
Ich glaube, diesmal wird es klappen
Então é
Also schon
A gente fica junto se me quiser
Wir bleiben zusammen, wenn du mich willst
Não vem mudar de assunto, testei sua
Wechsel nicht das Thema, ich habe deinen Glauben getestet
E eu chego devagar porque ela é frágil, ela é frágil
Und ich komme langsam, denn sie ist zerbrechlich, sie ist zerbrechlich
Mas se for pra jogar
Aber wenn es ums Spielen geht
Ela é mulher feita, ela é mulher feita, ela é mulher feita
Ist sie eine gemachte Frau, sie ist eine gemachte Frau, sie ist eine gemachte Frau
Mas se for pra zuar
Aber wenn es um Spaß geht
Ela é mulher feita, ela é mulher feita, ela é mulher feita
Ist sie eine gemachte Frau, sie ist eine gemachte Frau, sie ist eine gemachte Frau
Mas se for pra causar
Aber wenn es um Drama geht
Ela é mulher feita, ela é mulher feita, ela é mulher feita
Ist sie eine gemachte Frau, sie ist eine gemachte Frau, sie ist eine gemachte Frau
Mas se for pra amar
Aber wenn es um Liebe geht
Ela é mulher feita, ela é mulher feita
Ist sie eine gemachte Frau, sie ist eine gemachte Frau
Ela sabe da sua beleza, mas sabe que sua beleza não é nada
Sie weiß um ihre Schönheit, aber weiß, dass ihre Schönheit nichts bedeutet
Pois sua simplicidade é sua fortaleza
Denn ihre Einfachheit ist ihre Stärke
Ela voou sem asas e encara a correnteza
Sie flog ohne Flügel und trotzt der Strömung
O mundo é sua casa, onde ela senta e põe o na mesa
Die Welt ist ihr Zuhause, wo sie sich hinsetzt und die Füße hochlegt
Limpando a maquiagem de frente pro espelho
Sie entfernt ihr Make-up vor dem Spiegel
Mergulha na tristeza amarga do olho vermelho
Taucht ein in die bittere Traurigkeit ihrer roten Augen
Ela é cortante fino, cerol até na mão
Sie ist scharf wie eine Rasierklinge, sogar ihre Hände sind wie Cerol
As outras falam dela
Die anderen reden über sie
Ela nem sabe quem as outras são
Sie weiß nicht einmal, wer die anderen sind
Ela é porrada e bomba, é ra-tá-tá, pipoco
Sie ist Schlag und Bombe, sie ist rata-tá, Knall
Ela comprou o mundo à vista e esperando o troco
Sie kaufte die Welt bar und wartet auf ihr Wechselgeld
Ela acordou disposta a ser melhor que ontem
Sie wachte auf mit dem Willen, besser zu sein als gestern
Ela vive as histórias pra que os outros contem
Sie lebt die Geschichten, die andere erzählen
Ok, pronto pra assumir o compromisso
Ok, ich bin bereit, die Verantwortung zu übernehmen
Sou submisso ao seu feitiço e eu gosto disso
Ich bin unterworfen ihrem Zauber und ich mag das
Sei que uma vida inteira é pouco com você
Ich weiß, ein ganzes Leben ist wenig mit dir
Mas vou tentar me contentar com isso
Aber ich werde versuchen, mich damit zufriedenzugeben
Então é
Also schon
A gente fica junto se me quiser
Wir bleiben zusammen, wenn du mich willst
Não vem mudar de assunto, testei sua
Wechsel nicht das Thema, ich habe deinen Glauben getestet
E eu chego devagar, porque ela frágil, ela é frágil
Und ich komme langsam, denn sie ist zerbrechlich, sie ist zerbrechlich
Mas se for pra jogar
Aber wenn es ums Spielen geht
Ela é mulher feita, ela é mulher feita, ela é mulher feita
Ist sie eine gemachte Frau, sie ist eine gemachte Frau, sie ist eine gemachte Frau
Mas se for pra zuar
Aber wenn es um Spaß geht
Ela é mulher feita, ela é mulher feita, ela é mulher feita
Ist sie eine gemachte Frau, sie ist eine gemachte Frau, sie ist eine gemachte Frau
Mas se for pra causar
Aber wenn es um Drama geht
Ela é mulher feita, ela é mulher feita, ela é mulher feita
Ist sie eine gemachte Frau, sie ist eine gemachte Frau, sie ist eine gemachte Frau
Mas se for pra amar
Aber wenn es um Liebe geht
Ela é mulher feita, ela é mulher feita
Ist sie eine gemachte Frau, sie ist eine gemachte Frau
Então, tem que respeitar
Also muss man respektieren
Então, tem que respeitar, re-respeitar, re-respeitar, re-respeitar
Also muss man respektieren, re-respektieren, re-respektieren, re-respektieren
Então, tem que respeitar, re-respeitar, re-respeitar, re-respeitar
Also muss man respektieren, re-respektieren, re-respektieren, re-respektieren
Então, tem que respeitar, re-respeitar, re-respeitar
Also muss man respektieren, re-respektieren, re-respektieren





Writer(s): Jose Tiago Sabino Pereira


Attention! Feel free to leave feedback.