Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rato de quermesse
Jahrmarkts-Ratte
Pra
você
dar
pra
ela
o
que
ela
quer
Um
ihr
zu
geben,
was
sie
will
Você
tem
que
saber
o
que
ela
quer
Musst
du
wissen,
was
sie
will
Mulher,
seu
sonho
é
ter
um
maloqueiro,
né?!
Frau,
dein
Traum
ist
es,
einen
Maloqueiro
zu
haben,
oder?!
(ééééééé)
Muito
prazer
sou
maloqueiro...
é!
(jaaaaa)
Sehr
erfreut,
ich
bin
ein
Maloqueiro...
ja!
Vagabundo
das
quermesse
vem
gosto
de
cliche
Rumtreiber
von
der
Kirmes,
steh'
auf
Klischees
Blusa????
de
ladrão
razão
das
mina
mexer
Bluse????
eines
Diebes,
Grund,
warum
Mädels
sich
bewegen
Nunca
tive
mas
mesmo
assim
sempre
mandei
bem
Hatte
ich
nie,
aber
trotzdem
war
ich
immer
gut
darin
Antes
do
nome
elas
perguntam
quanto
que
se
tem
Vor
dem
Namen
fragen
sie,
wie
viel
du
hast
Ela
vai
contra
o
pai
a
mãe
quer
zuar
Sie
ist
gegen
den
Vater,
die
Mutter
will
Spaß
haben
Quer
ter
um
neguim
de
estilo,
cola
que
to
lá
Will
einen
jungen
Kerl
mit
Stil,
komm
her,
ich
bin
da
De
braço
cruzado
com
tenis
furado,
na
sola
Mit
verschränkten
Armen
und
löchrigen
Turnschuhen,
an
der
Sohle
Silver
tape
chei
de
palmilha
mais
macio
que
os
doze
mola
Silver
Tape,
voller
Einlagen,
weicher
als
die
Zwölf-Federn
Se
quer
ver,
a
vida
pela
fresta
da
janela?
Willst
du
das
Leben
durch
den
Spalt
im
Fenster
sehen?
Engordando
a
barriga
e
afinando
as
canela
Den
Bauch
dicker
und
die
Waden
dünner
machen
Parando
na
subida
e
dando
ré
na
banguela
Am
Anstieg
anhalten
und
im
Leerlauf
rückwärts
fahren
Pagando
de
gatinho
andando
com
as
cadela
Sich
als
Kätzchen
ausgeben
und
mit
den
Hündinnen
rumlaufen
No
lauzane
eu
vejo
as
preta
vim
In
Lauzane
sehe
ich
die
schwarzen
Frauen
kommen
Pena
que
nenhuma
olha
pra
mim
Schade,
dass
mich
keine
ansieht
Elas
diz
que
até
sou
bunitim
Sie
sagen,
ich
sei
sogar
hübsch
Sou
simpatiquim
só
faltou
o
dim
Ich
bin
sympathisch,
es
fehlte
nur
das
Geld
Eu
sei
que
elas
não
qué
andar
de
bus
e
van
Ich
weiß,
dass
sie
nicht
mit
Bus
und
Van
fahren
wollen
Mas
se
for
só
descida,
eu
levo
de
rolimã
Aber
wenn
es
nur
bergab
geht,
nehme
ich
sie
auf
dem
Rollbrett
mit
Qué
me
pregar
valor
pelo
que
eu
tenho
na
carteira?
Willst
du
mich
nach
dem
bewerten,
was
ich
in
meinem
Geldbeutel
habe?
Se
depender
de
mim
vai
se
locomover
só
de
rabeira
Wenn
es
nach
mir
geht,
bewegst
du
dich
nur
im
Schlepptau
fort
Mas
muita
calma
nem
tudo
é
só
lamento
Aber
ganz
ruhig,
nicht
alles
ist
nur
Klage
Se
acha
uma
pá
de
vida
num
pedaço
de
escremento
Du
findest
eine
Menge
Leben
in
einem
Stück
Geschriebenem
Então
respeita
quem
eu
sou,
respeita
meu
lugar
Also
respektiere,
wer
ich
bin,
respektiere
meinen
Platz
Tem
bactéria
que
nasce
na
bosta
e
pode
te
matar
Es
gibt
Bakterien,
die
im
Mist
geboren
werden
und
dich
töten
können
Pra
você
dar
pra
ela
o
que
ela
quer
Um
ihr
zu
geben,
was
sie
will
Você
tem
que
saber
o
que
ela
quer
Musst
du
wissen,
was
sie
will
Mulher,
seu
sonho
é
ter
um
maloqueiro,
né?!
Frau,
dein
Traum
ist
es,
einen
Maloqueiro
zu
haben,
oder?!
(ééééééé)
Muito
prazer
sou
maloqueiro...
é!
(jaaaaa)
Sehr
erfreut,
ich
bin
ein
Maloqueiro...
ja!
E
hoje
tem
quermesse
no
Peri,
na
rua
2
Und
heute
ist
Kirmes
in
Peri,
in
der
Rua
2
Liga
os
loco
pra
ver
quem
quer
ir,
que
eu
vou
depois
Ruf
die
Verrückten
an,
um
zu
sehen,
wer
mitkommen
will,
ich
komme
später
Voadão
porque
hoje
vai
ter
mulher
de
monte
Ich
fliege
hin,
weil
es
heute
viele
Frauen
geben
wird
Mas
antes
vou
colar
no
esquema
com
a
loirinha
de
ontem
Aber
vorher
treffe
ich
mich
noch
mit
der
Blondine
von
gestern
Vejo
os
neguim
descendo
de
CG
chamando
um
grau
Ich
sehe
die
Jungs
auf
ihren
CGs
runterkommen
und
angeben
Vejo
as
mina
querendo
mexer
que
é
natural
Ich
sehe
die
Mädels,
die
sich
bewegen
wollen,
was
natürlich
ist
Porque
hoje
os
pivete
de
12
tem
mobilete
Weil
heute
die
12-jährigen
Knirpse
Mopeds
haben
Acelera
nas
avenida
as
piriguete
de
10
se
derrete
Sie
geben
Gas
auf
den
Alleen,
die
10-jährigen
Schlampen
schmelzen
dahin
Pros
rico:
pobre
bom
é
o
que
emagrece
e
morre
Für
die
Reichen:
Ein
guter
Armer
ist
der,
der
abnimmt
und
stirbt
Pros
pobre:
rico
bom
é
o
que
dorme
e
não
corre
Für
die
Armen:
Ein
guter
Reicher
ist
der,
der
schläft
und
nicht
rennt
Pra
mim
é
perda
de
tempo
reforma
agrária
Für
mich
ist
die
Agrarreform
Zeitverschwendung
Se
é
pra
dividir...
divide
direto
nas
contas
bancária
Wenn
es
ums
Teilen
geht...
teilt
es
direkt
auf
den
Bankkonten
Que
eu
vou
ver
nossas
preta
passar
Damit
ich
unsere
schwarzen
Frauen
vorbeigehen
sehe
E
uma
delas
vai
parar
pra
olhar
Und
eine
von
ihnen
wird
stehen
bleiben,
um
zu
schauen
Vou
sorrir
e
vou
dizer
"vem
cá!"
Ich
werde
lächeln
und
sagen:
"Komm
her!"
'To
sem
carro
mas
tenho
pé
pra
andar
Ich
habe
kein
Auto,
aber
ich
habe
Füße
zum
Laufen
Deus
me
deu
duas
pernas
que
é
pra
poder
caminhar
Gott
gab
mir
zwei
Beine,
damit
ich
gehen
kann
Me
deu
inteligência
pra
poder
raciocinar
Er
gab
mir
Intelligenz,
damit
ich
denken
kann
Me
deu
maloqueiragem
que
é
pra
saber
me
virar
Er
gab
mir
die
Gerissenheit
eines
Maloqueiro,
damit
ich
mich
durchschlagen
kann
Se
não
me
deu
dinheiro
é
que
não
vou
precisar
Wenn
er
mir
kein
Geld
gegeben
hat,
dann
brauche
ich
es
nicht
Quando
eu
nasci
Als
ich
geboren
wurde
Deus
bateu
no
peito
e
sorriu
Schlug
Gott
sich
auf
die
Brust
und
lächelte
Quando
me
viu
rimando
disse
"é
isso
memu,
tio!"
Als
er
mich
rappen
sah,
sagte
er:
"Genau
das,
Alter!"
É
serio
pô,
ele
apertou
minha
mão
Im
Ernst,
er
gab
mir
die
Hand
Virou
meu
boné
pro
lado
e
disse
"fi,
mó
satisfação"
Drehte
meine
Kappe
zur
Seite
und
sagte:
"Junge,
vollste
Zufriedenheit"
Pra
você
dar
pra
ela
o
que
ela
quer
Um
ihr
zu
geben,
was
sie
will
Você
tem
que
saber
o
que
ela
quer
Musst
du
wissen,
was
sie
will
Mulher,
seu
sonho
é
ter
um
maloqueiro,
né?!
Frau,
dein
Traum
ist
es,
einen
Maloqueiro
zu
haben,
oder?!
(ééééééé)
Muito
prazer
sou
maloqueiro...
é!
(jaaaaa)
Sehr
erfreut,
ich
bin
ein
Maloqueiro...
ja!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.