Projota - Rato de quermesse - translation of the lyrics into German

Rato de quermesse - Projotatranslation in German




Rato de quermesse
Jahrmarkts-Ratte
Pra você dar pra ela o que ela quer
Um ihr zu geben, was sie will
Você tem que saber o que ela quer
Musst du wissen, was sie will
Mulher, seu sonho é ter um maloqueiro, né?!
Frau, dein Traum ist es, einen Maloqueiro zu haben, oder?!
(ééééééé) Muito prazer sou maloqueiro... é!
(jaaaaa) Sehr erfreut, ich bin ein Maloqueiro... ja!
Vagabundo das quermesse vem gosto de cliche
Rumtreiber von der Kirmes, steh' auf Klischees
Blusa???? de ladrão razão das mina mexer
Bluse???? eines Diebes, Grund, warum Mädels sich bewegen
Nunca tive mas mesmo assim sempre mandei bem
Hatte ich nie, aber trotzdem war ich immer gut darin
Antes do nome elas perguntam quanto que se tem
Vor dem Namen fragen sie, wie viel du hast
Ela vai contra o pai a mãe quer zuar
Sie ist gegen den Vater, die Mutter will Spaß haben
Quer ter um neguim de estilo, cola que to
Will einen jungen Kerl mit Stil, komm her, ich bin da
De braço cruzado com tenis furado, na sola
Mit verschränkten Armen und löchrigen Turnschuhen, an der Sohle
Silver tape chei de palmilha mais macio que os doze mola
Silver Tape, voller Einlagen, weicher als die Zwölf-Federn
Se quer ver, a vida pela fresta da janela?
Willst du das Leben durch den Spalt im Fenster sehen?
Engordando a barriga e afinando as canela
Den Bauch dicker und die Waden dünner machen
Parando na subida e dando na banguela
Am Anstieg anhalten und im Leerlauf rückwärts fahren
Pagando de gatinho andando com as cadela
Sich als Kätzchen ausgeben und mit den Hündinnen rumlaufen
No lauzane eu vejo as preta vim
In Lauzane sehe ich die schwarzen Frauen kommen
Pena que nenhuma olha pra mim
Schade, dass mich keine ansieht
Elas diz que até sou bunitim
Sie sagen, ich sei sogar hübsch
Sou simpatiquim faltou o dim
Ich bin sympathisch, es fehlte nur das Geld
Eu sei que elas não qué andar de bus e van
Ich weiß, dass sie nicht mit Bus und Van fahren wollen
Mas se for descida, eu levo de rolimã
Aber wenn es nur bergab geht, nehme ich sie auf dem Rollbrett mit
Qué me pregar valor pelo que eu tenho na carteira?
Willst du mich nach dem bewerten, was ich in meinem Geldbeutel habe?
Se depender de mim vai se locomover de rabeira
Wenn es nach mir geht, bewegst du dich nur im Schlepptau fort
Mas muita calma nem tudo é lamento
Aber ganz ruhig, nicht alles ist nur Klage
Se acha uma de vida num pedaço de escremento
Du findest eine Menge Leben in einem Stück Geschriebenem
Então respeita quem eu sou, respeita meu lugar
Also respektiere, wer ich bin, respektiere meinen Platz
Tem bactéria que nasce na bosta e pode te matar
Es gibt Bakterien, die im Mist geboren werden und dich töten können
(VAI)
(LOS)
Pra você dar pra ela o que ela quer
Um ihr zu geben, was sie will
Você tem que saber o que ela quer
Musst du wissen, was sie will
Mulher, seu sonho é ter um maloqueiro, né?!
Frau, dein Traum ist es, einen Maloqueiro zu haben, oder?!
(ééééééé) Muito prazer sou maloqueiro... é!
(jaaaaa) Sehr erfreut, ich bin ein Maloqueiro... ja!
E hoje tem quermesse no Peri, na rua 2
Und heute ist Kirmes in Peri, in der Rua 2
Liga os loco pra ver quem quer ir, que eu vou depois
Ruf die Verrückten an, um zu sehen, wer mitkommen will, ich komme später
Voadão porque hoje vai ter mulher de monte
Ich fliege hin, weil es heute viele Frauen geben wird
Mas antes vou colar no esquema com a loirinha de ontem
Aber vorher treffe ich mich noch mit der Blondine von gestern
Vejo os neguim descendo de CG chamando um grau
Ich sehe die Jungs auf ihren CGs runterkommen und angeben
Vejo as mina querendo mexer que é natural
Ich sehe die Mädels, die sich bewegen wollen, was natürlich ist
Porque hoje os pivete de 12 tem mobilete
Weil heute die 12-jährigen Knirpse Mopeds haben
Acelera nas avenida as piriguete de 10 se derrete
Sie geben Gas auf den Alleen, die 10-jährigen Schlampen schmelzen dahin
Pros rico: pobre bom é o que emagrece e morre
Für die Reichen: Ein guter Armer ist der, der abnimmt und stirbt
Pros pobre: rico bom é o que dorme e não corre
Für die Armen: Ein guter Reicher ist der, der schläft und nicht rennt
Pra mim é perda de tempo reforma agrária
Für mich ist die Agrarreform Zeitverschwendung
Se é pra dividir... divide direto nas contas bancária
Wenn es ums Teilen geht... teilt es direkt auf den Bankkonten
Que eu vou ver nossas preta passar
Damit ich unsere schwarzen Frauen vorbeigehen sehe
E uma delas vai parar pra olhar
Und eine von ihnen wird stehen bleiben, um zu schauen
Vou sorrir e vou dizer "vem cá!"
Ich werde lächeln und sagen: "Komm her!"
'To sem carro mas tenho pra andar
Ich habe kein Auto, aber ich habe Füße zum Laufen
Deus me deu duas pernas que é pra poder caminhar
Gott gab mir zwei Beine, damit ich gehen kann
Me deu inteligência pra poder raciocinar
Er gab mir Intelligenz, damit ich denken kann
Me deu maloqueiragem que é pra saber me virar
Er gab mir die Gerissenheit eines Maloqueiro, damit ich mich durchschlagen kann
Se não me deu dinheiro é que não vou precisar
Wenn er mir kein Geld gegeben hat, dann brauche ich es nicht
Quando eu nasci
Als ich geboren wurde
Deus bateu no peito e sorriu
Schlug Gott sich auf die Brust und lächelte
Quando me viu rimando disse isso memu, tio!"
Als er mich rappen sah, sagte er: "Genau das, Alter!"
É serio pô, ele apertou minha mão
Im Ernst, er gab mir die Hand
Virou meu boné pro lado e disse "fi, satisfação"
Drehte meine Kappe zur Seite und sagte: "Junge, vollste Zufriedenheit"
Pra você dar pra ela o que ela quer
Um ihr zu geben, was sie will
Você tem que saber o que ela quer
Musst du wissen, was sie will
Mulher, seu sonho é ter um maloqueiro, né?!
Frau, dein Traum ist es, einen Maloqueiro zu haben, oder?!
(ééééééé) Muito prazer sou maloqueiro... é!
(jaaaaa) Sehr erfreut, ich bin ein Maloqueiro... ja!






Attention! Feel free to leave feedback.