ProlyHistor feat. April Angela - Piros zászló - translation of the lyrics into German

Piros zászló - ProlyHistor translation in German




Piros zászló
Rote Flagge
Van úgy, hogy elkezdeni nehéz, talán épp ezt a dalt
Manchmal ist es schwer anzufangen, vielleicht gerade bei diesem Lied
A mondat megvan, de a hang kevés, ez a végtelen zaj
Der Satz steht, aber die Stimme fehlt, dieser endlose Lärm
Kellő szesz mellett nikotinhiány, és épp csak hozzád szólok
Neben genügend Suff fehlt Nikotin, und ich spreche gerade dich an
Segíthetnél a problémámon, és pont ott voltál jókor
Du könntest mir bei meinem Problem helfen, und du warst genau zur richtigen Zeit da
A többi már történelem, ahogy azt mondani szokás
Der Rest ist Geschichte, wie man so schön sagt
De megérte a történet? Kellett ezt folytatni tovább?
Aber war die Geschichte es wert? Musste das weitergeführt werden?
Utólag könnyű okosnak lenni, de a lényeg, hogy mi folytattuk
Im Nachhinein ist es leicht, klug zu sein, aber die Hauptsache ist, dass wir weitermachten
Magunk a szalmák között otthagytuk, és a jeleket olvastuk
Wir ließen uns selbst zwischen den Strohhalmen zurück und lasen die Zeichen
És én tényleg hittem ebben, vagy csak hinni akartam?
Und ich habe wirklich daran geglaubt, oder wollte ich nur daran glauben?
Úgy gondoltam mindent beletettem, és, hogy izgi a farkam
Ich dachte, ich hätte alles gegeben, und dass mein Schwanz aufregend ist
Hogy sokáig egy helyben topogtam, de így is haladtam
Dass ich lange Zeit auf der Stelle getreten bin, aber trotzdem vorangekommen bin
Mire arcon csapott a valóság, hogy nincs is hatalmam
Bis mich die Realität traf, dass ich keine Macht habe
Mellettem kislányból nagylánnyá cseperedtél
Neben mir bist du vom kleinen Mädchen zur jungen Frau herangewachsen
De az eső sosem állt el, és azóta is csepereg még
Aber der Regen hat nie aufgehört, und seitdem nieselt es noch immer
A különbség, hogy mostanra te innen rég eltűntél
Der Unterschied ist, dass du inzwischen längst von hier verschwunden bist
Poros színházak elnyeltek, bennem meg csak kételyt szültél
Staubige Theater haben dich verschluckt, in mir hast du nur Zweifel gesät
Pedig mindig is ígérted, hogy otthagyni így nem fogsz
Dabei hast du immer versprochen, dass du mich so nicht verlassen wirst
Én pedig mindenre kitértem, te meg csak szó nélkül eldobsz
Ich bin allem ausgewichen, und du wirfst mich einfach wortlos weg
Azóta egy évezred elmúlt, és még csak köszönni sem vagy képes
Seitdem ist ein Jahrtausend vergangen, und du bist nicht einmal fähig zu grüßen
De többé nem is kérdezlek, hisz az okokat már magamtól is értem
Aber ich frage dich nicht mehr, denn die Gründe verstehe ich schon von selbst
The sky was dark, and the water blue
The sky was dark, and the water blue
I keep chasing, but I can't find you
I keep chasing, but I can't find you
Cuz' now you're gone and the night is cold
Cuz' now you're gone and the night is cold
I lost in my mind, in this game, in this war
I lost in my mind, in this game, in this war
The sky was dark, and the water blue
The sky was dark, and the water blue
I keep chasing, but I can't find you
I keep chasing, but I can't find you
Cuz' now you're gone and the night is cold
Cuz' now you're gone and the night is cold
I lost in my mind, in this game, in this war
I lost in my mind, in this game, in this war
És újra egyedül az úton, majd' három év után
Und wieder allein auf dem Weg, fast drei Jahre später
Az ajtót berúgom, és válaszod várom én bután
Ich trete die Tür ein und warte dümmlich auf deine Antwort
De gyorsan rájöttem arra, hogy hiába kereslek
Aber ich habe schnell gemerkt, dass es sinnlos ist, dich zu suchen
És csak bámulom az Instán azt, hogy vidáman nevettek
Und ich starre nur auf Instagram, wie ihr fröhlich lacht
Mondhattak nekem itt bármit, azt, hogy irány a medence
Man konnte mir hier alles sagen, dass ich ins Schwimmbad gehen soll
De a sarokban maradtam mantrázni, hogy király a szelence
Aber ich blieb in der Ecke und murmelte mein Mantra, dass die Schachtel geil ist
Melybe magamat zártam be, és folyton csak adagolom szesszel
In die ich mich eingeschlossen habe, und ich dosiere ständig mit Suff nach
Picsarészeg vagyok, és úgy viselkedek, mint egy marakodó seggfej
Ich bin sturzbesoffen und verhalte mich wie ein streitsüchtiger Arsch
Mire nagy nehezen sikerült végre meglelnem a választ
Bis ich es endlich geschafft habe, die Antwort zu finden
Ha a tiéden nem, akkor majd ott lesz más kebleken a támasz
Wenn nicht an deiner, dann wird an anderen Brüsten die Stütze sein
Kocsi, vonat, háromszáz kilométer, csak azért, hogy kúrhassak
Auto, Zug, dreihundert Kilometer, nur um vögeln zu können
Bocsi, sokat beszélek az exemről, remélem nem untatlak
Sorry, ich rede viel über meine Ex, ich hoffe, ich langweile dich nicht
És így ment ez csak körbe-körbe, mellről mellre, fake örömbe
Und so ging es immer weiter, von Brust zu Brust, in falscher Freude
Betépve, pánikrohamokba, seggrészegen egy gödörbe
Bekifft, in Panikattacken, stockbesoffen in einer Grube
Mire rájöttem, hogy nem megoldás próbálni pótolni egyből
Bis ich merkte, dass es keine Lösung ist, zu versuchen, sofort zu ersetzen
Hiába van itt sok szép dekoltázs, ha bennem sok az, ami megdől
Es gibt hier zwar viele schöne Dekolletés, aber in mir ist vieles, was zusammenbricht
Időt kell adjak magamnak, hogy fejlődjek, és tanuljak
Ich muss mir Zeit geben, mich zu entwickeln und zu lernen
Beismerjem, hogy fasz voltam, és, hogy előtted is hazudtam
Zugeben, dass ich ein Arsch war, und dass ich dich auch belogen habe
Hogy a fülem botját sem mozdítottam, hiába laktunk mi együtt
Dass ich keinen Finger gerührt habe, obwohl wir zusammen gewohnt haben
Hogy rég elhaltunk, sok üres botrány, majd miattam lett végül petyhüdt
Dass wir längst gestorben sind, viele leere Skandale, und wegen mir wurde es schließlich schlaff
Ám láss csodát, a semmiből előkerült hirtelen egy új tökéletes
Doch siehe da, aus dem Nichts tauchte plötzlich eine neue Perfekte auf
Na jó, ennek még adjunk egy esélyt, hátra végre nem egy gyökér leszek
Na gut, geben wir dem noch eine Chance, diesmal werde ich endlich kein Idiot sein
És jól elvoltunk, szárnyalt minden, de végig egy szerepet játszottam
Und wir kamen gut aus, alles schwebte, aber ich habe die ganze Zeit eine Rolle gespielt
Úgy sajnálom drága kincsem, tudom, hogy ezzel csak teneked ártottam
Es tut mir so leid, mein Schatz, ich weiß, dass ich dir damit nur geschadet habe
De hinni akartam benne, hogy képes vagyok mással is egy kapcsolatra
Aber ich wollte daran glauben, dass ich auch mit jemand anderem eine Beziehung führen kann
Ám nem passzoltunk sosem össze, pedig ott a padlón az atom adta
Aber wir haben nie zusammengepasst, obwohl die Atombombe auf dem Boden lag
És tudom rémes, de míg megvoltál, a farkam közben más már markolgatta
Und ich weiß, es ist schrecklich, aber während du bei mir warst, hat mein Schwanz inzwischen schon eine andere angefasst
Meg is érdemeltem, hogy újra itt maradjak, így eldobván, agyonbaszva
Ich habe es auch verdient, wieder hier zu bleiben, so weggeworfen, total am Ende
The sky was dark, and the water blue
The sky was dark, and the water blue
I keep chasing, but I can't find you
I keep chasing, but I can't find you
Cuz' now you're gone and the night is cold
Cuz' now you're gone and the night is cold
I lost in my mind, in this game, in this war
I lost in my mind, in this game, in this war
The sky was dark, and the water blue
The sky was dark, and the water blue
I keep chasing, but I can't find you
I keep chasing, but I can't find you
Cuz' now you're gone and the night is cold
Cuz' now you're gone and the night is cold
I lost in my mind, in this game, in this war
I lost in my mind, in this game, in this war
Lehet nem is személyeket szeretünk, csak az érzést, hogy szeretnek minket?
Vielleicht lieben wir nicht Personen, sondern nur das Gefühl, geliebt zu werden?
Hamis reményeket kergetünk, meg a kérdést, hogy lehetek-e Isten?
Wir jagen falschen Hoffnungen nach, und der Frage, ob ich Gott sein kann?
De mért is beszélek többesszámban? Leszűkítem magamra
Aber warum rede ich in der Mehrzahl? Ich beschränke mich auf mich selbst
Hiszen már ezerszer körbejártam, és tudom ez nem hely panaszra
Denn ich bin schon tausendmal im Kreis gegangen, und ich weiß, das ist kein Ort zum Klagen
De ha már végig panaszkodtam a számot úgyis, mi volna a konklúzió?
Aber wenn ich mich schon die ganze Zeit beschwert habe, was wäre die Schlussfolgerung?
Előre talán végre kicsit araszoltam, és nem csak az van, hogy berosszulni
Vielleicht bin ich endlich ein wenig vorangekommen, und es ist nicht nur so, dass es gut ist, sich zu betrinken
Nincsen mitől tartanom, beismerem, nem ők, én vagyok a red flag
Ich habe nichts zu befürchten, ich gebe zu, nicht sie, ich bin die rote Flagge
Így hát mindenkitől őszinte bocsánat, aki rajtam át kellett, hogy essen
Deshalb eine aufrichtige Entschuldigung an alle, die durch mich hindurchgehen mussten





Writer(s): Balazs Raffai


Attention! Feel free to leave feedback.