Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Van
úgy,
hogy
elkezdeni
nehéz,
talán
épp
ezt
a
dalt
Manchmal
ist
es
schwer
anzufangen,
vielleicht
gerade
bei
diesem
Lied
A
mondat
megvan,
de
a
hang
kevés,
ez
a
végtelen
zaj
Der
Satz
steht,
aber
die
Stimme
fehlt,
dieser
endlose
Lärm
Kellő
szesz
mellett
nikotinhiány,
és
épp
csak
hozzád
szólok
Neben
genügend
Suff
fehlt
Nikotin,
und
ich
spreche
gerade
dich
an
Segíthetnél
a
problémámon,
és
pont
ott
voltál
jókor
Du
könntest
mir
bei
meinem
Problem
helfen,
und
du
warst
genau
zur
richtigen
Zeit
da
A
többi
már
történelem,
ahogy
azt
mondani
szokás
Der
Rest
ist
Geschichte,
wie
man
so
schön
sagt
De
megérte
a
történet?
Kellett
ezt
folytatni
tovább?
Aber
war
die
Geschichte
es
wert?
Musste
das
weitergeführt
werden?
Utólag
könnyű
okosnak
lenni,
de
a
lényeg,
hogy
mi
folytattuk
Im
Nachhinein
ist
es
leicht,
klug
zu
sein,
aber
die
Hauptsache
ist,
dass
wir
weitermachten
Magunk
a
szalmák
között
otthagytuk,
és
a
jeleket
olvastuk
Wir
ließen
uns
selbst
zwischen
den
Strohhalmen
zurück
und
lasen
die
Zeichen
És
én
tényleg
hittem
ebben,
vagy
csak
hinni
akartam?
Und
ich
habe
wirklich
daran
geglaubt,
oder
wollte
ich
nur
daran
glauben?
Úgy
gondoltam
mindent
beletettem,
és,
hogy
izgi
a
farkam
Ich
dachte,
ich
hätte
alles
gegeben,
und
dass
mein
Schwanz
aufregend
ist
Hogy
sokáig
egy
helyben
topogtam,
de
így
is
haladtam
Dass
ich
lange
Zeit
auf
der
Stelle
getreten
bin,
aber
trotzdem
vorangekommen
bin
Mire
arcon
csapott
a
valóság,
hogy
nincs
is
hatalmam
Bis
mich
die
Realität
traf,
dass
ich
keine
Macht
habe
Mellettem
kislányból
nagylánnyá
cseperedtél
Neben
mir
bist
du
vom
kleinen
Mädchen
zur
jungen
Frau
herangewachsen
De
az
eső
sosem
állt
el,
és
azóta
is
csepereg
még
Aber
der
Regen
hat
nie
aufgehört,
und
seitdem
nieselt
es
noch
immer
A
különbség,
hogy
mostanra
te
innen
rég
eltűntél
Der
Unterschied
ist,
dass
du
inzwischen
längst
von
hier
verschwunden
bist
Poros
színházak
elnyeltek,
bennem
meg
csak
kételyt
szültél
Staubige
Theater
haben
dich
verschluckt,
in
mir
hast
du
nur
Zweifel
gesät
Pedig
mindig
is
ígérted,
hogy
otthagyni
így
nem
fogsz
Dabei
hast
du
immer
versprochen,
dass
du
mich
so
nicht
verlassen
wirst
Én
pedig
mindenre
kitértem,
te
meg
csak
szó
nélkül
eldobsz
Ich
bin
allem
ausgewichen,
und
du
wirfst
mich
einfach
wortlos
weg
Azóta
egy
évezred
elmúlt,
és
még
csak
köszönni
sem
vagy
képes
Seitdem
ist
ein
Jahrtausend
vergangen,
und
du
bist
nicht
einmal
fähig
zu
grüßen
De
többé
nem
is
kérdezlek,
hisz
az
okokat
már
magamtól
is
értem
Aber
ich
frage
dich
nicht
mehr,
denn
die
Gründe
verstehe
ich
schon
von
selbst
The
sky
was
dark,
and
the
water
blue
The
sky
was
dark,
and
the
water
blue
I
keep
chasing,
but
I
can't
find
you
I
keep
chasing,
but
I
can't
find
you
Cuz'
now
you're
gone
and
the
night
is
cold
Cuz'
now
you're
gone
and
the
night
is
cold
I
lost
in
my
mind,
in
this
game,
in
this
war
I
lost
in
my
mind,
in
this
game,
in
this
war
The
sky
was
dark,
and
the
water
blue
The
sky
was
dark,
and
the
water
blue
I
keep
chasing,
but
I
can't
find
you
I
keep
chasing,
but
I
can't
find
you
Cuz'
now
you're
gone
and
the
night
is
cold
Cuz'
now
you're
gone
and
the
night
is
cold
I
lost
in
my
mind,
in
this
game,
in
this
war
I
lost
in
my
mind,
in
this
game,
in
this
war
És
újra
egyedül
az
úton,
majd'
három
év
után
Und
wieder
allein
auf
dem
Weg,
fast
drei
Jahre
später
Az
ajtót
berúgom,
és
válaszod
várom
én
bután
Ich
trete
die
Tür
ein
und
warte
dümmlich
auf
deine
Antwort
De
gyorsan
rájöttem
arra,
hogy
hiába
kereslek
Aber
ich
habe
schnell
gemerkt,
dass
es
sinnlos
ist,
dich
zu
suchen
És
csak
bámulom
az
Instán
azt,
hogy
vidáman
nevettek
Und
ich
starre
nur
auf
Instagram,
wie
ihr
fröhlich
lacht
Mondhattak
nekem
itt
bármit,
azt,
hogy
irány
a
medence
Man
konnte
mir
hier
alles
sagen,
dass
ich
ins
Schwimmbad
gehen
soll
De
a
sarokban
maradtam
mantrázni,
hogy
király
a
szelence
Aber
ich
blieb
in
der
Ecke
und
murmelte
mein
Mantra,
dass
die
Schachtel
geil
ist
Melybe
magamat
zártam
be,
és
folyton
csak
adagolom
szesszel
In
die
ich
mich
eingeschlossen
habe,
und
ich
dosiere
ständig
mit
Suff
nach
Picsarészeg
vagyok,
és
úgy
viselkedek,
mint
egy
marakodó
seggfej
Ich
bin
sturzbesoffen
und
verhalte
mich
wie
ein
streitsüchtiger
Arsch
Mire
nagy
nehezen
sikerült
végre
meglelnem
a
választ
Bis
ich
es
endlich
geschafft
habe,
die
Antwort
zu
finden
Ha
a
tiéden
nem,
akkor
majd
ott
lesz
más
kebleken
a
támasz
Wenn
nicht
an
deiner,
dann
wird
an
anderen
Brüsten
die
Stütze
sein
Kocsi,
vonat,
háromszáz
kilométer,
csak
azért,
hogy
kúrhassak
Auto,
Zug,
dreihundert
Kilometer,
nur
um
vögeln
zu
können
Bocsi,
sokat
beszélek
az
exemről,
remélem
nem
untatlak
Sorry,
ich
rede
viel
über
meine
Ex,
ich
hoffe,
ich
langweile
dich
nicht
És
így
ment
ez
csak
körbe-körbe,
mellről
mellre,
fake
örömbe
Und
so
ging
es
immer
weiter,
von
Brust
zu
Brust,
in
falscher
Freude
Betépve,
pánikrohamokba,
seggrészegen
egy
gödörbe
Bekifft,
in
Panikattacken,
stockbesoffen
in
einer
Grube
Mire
rájöttem,
hogy
nem
megoldás
próbálni
pótolni
egyből
Bis
ich
merkte,
dass
es
keine
Lösung
ist,
zu
versuchen,
sofort
zu
ersetzen
Hiába
van
itt
sok
szép
dekoltázs,
ha
bennem
jó
sok
az,
ami
megdől
Es
gibt
hier
zwar
viele
schöne
Dekolletés,
aber
in
mir
ist
vieles,
was
zusammenbricht
Időt
kell
adjak
magamnak,
hogy
fejlődjek,
és
tanuljak
Ich
muss
mir
Zeit
geben,
mich
zu
entwickeln
und
zu
lernen
Beismerjem,
hogy
fasz
voltam,
és,
hogy
előtted
is
hazudtam
Zugeben,
dass
ich
ein
Arsch
war,
und
dass
ich
dich
auch
belogen
habe
Hogy
a
fülem
botját
sem
mozdítottam,
hiába
laktunk
mi
együtt
Dass
ich
keinen
Finger
gerührt
habe,
obwohl
wir
zusammen
gewohnt
haben
Hogy
rég
elhaltunk,
sok
üres
botrány,
majd
miattam
lett
végül
petyhüdt
Dass
wir
längst
gestorben
sind,
viele
leere
Skandale,
und
wegen
mir
wurde
es
schließlich
schlaff
Ám
láss
csodát,
a
semmiből
előkerült
hirtelen
egy
új
tökéletes
Doch
siehe
da,
aus
dem
Nichts
tauchte
plötzlich
eine
neue
Perfekte
auf
Na
jó,
ennek
még
adjunk
egy
esélyt,
hátra
végre
nem
egy
gyökér
leszek
Na
gut,
geben
wir
dem
noch
eine
Chance,
diesmal
werde
ich
endlich
kein
Idiot
sein
És
jól
elvoltunk,
szárnyalt
minden,
de
végig
egy
szerepet
játszottam
Und
wir
kamen
gut
aus,
alles
schwebte,
aber
ich
habe
die
ganze
Zeit
eine
Rolle
gespielt
Úgy
sajnálom
drága
kincsem,
tudom,
hogy
ezzel
csak
teneked
ártottam
Es
tut
mir
so
leid,
mein
Schatz,
ich
weiß,
dass
ich
dir
damit
nur
geschadet
habe
De
hinni
akartam
benne,
hogy
képes
vagyok
mással
is
egy
kapcsolatra
Aber
ich
wollte
daran
glauben,
dass
ich
auch
mit
jemand
anderem
eine
Beziehung
führen
kann
Ám
nem
passzoltunk
sosem
össze,
pedig
ott
a
padlón
az
atom
adta
Aber
wir
haben
nie
zusammengepasst,
obwohl
die
Atombombe
auf
dem
Boden
lag
És
tudom
rémes,
de
míg
megvoltál,
a
farkam
közben
más
már
markolgatta
Und
ich
weiß,
es
ist
schrecklich,
aber
während
du
bei
mir
warst,
hat
mein
Schwanz
inzwischen
schon
eine
andere
angefasst
Meg
is
érdemeltem,
hogy
újra
itt
maradjak,
így
eldobván,
agyonbaszva
Ich
habe
es
auch
verdient,
wieder
hier
zu
bleiben,
so
weggeworfen,
total
am
Ende
The
sky
was
dark,
and
the
water
blue
The
sky
was
dark,
and
the
water
blue
I
keep
chasing,
but
I
can't
find
you
I
keep
chasing,
but
I
can't
find
you
Cuz'
now
you're
gone
and
the
night
is
cold
Cuz'
now
you're
gone
and
the
night
is
cold
I
lost
in
my
mind,
in
this
game,
in
this
war
I
lost
in
my
mind,
in
this
game,
in
this
war
The
sky
was
dark,
and
the
water
blue
The
sky
was
dark,
and
the
water
blue
I
keep
chasing,
but
I
can't
find
you
I
keep
chasing,
but
I
can't
find
you
Cuz'
now
you're
gone
and
the
night
is
cold
Cuz'
now
you're
gone
and
the
night
is
cold
I
lost
in
my
mind,
in
this
game,
in
this
war
I
lost
in
my
mind,
in
this
game,
in
this
war
Lehet
nem
is
személyeket
szeretünk,
csak
az
érzést,
hogy
szeretnek
minket?
Vielleicht
lieben
wir
nicht
Personen,
sondern
nur
das
Gefühl,
geliebt
zu
werden?
Hamis
reményeket
kergetünk,
meg
a
kérdést,
hogy
lehetek-e
Isten?
Wir
jagen
falschen
Hoffnungen
nach,
und
der
Frage,
ob
ich
Gott
sein
kann?
De
mért
is
beszélek
többesszámban?
Leszűkítem
magamra
Aber
warum
rede
ich
in
der
Mehrzahl?
Ich
beschränke
mich
auf
mich
selbst
Hiszen
már
ezerszer
körbejártam,
és
tudom
ez
nem
hely
panaszra
Denn
ich
bin
schon
tausendmal
im
Kreis
gegangen,
und
ich
weiß,
das
ist
kein
Ort
zum
Klagen
De
ha
már
végig
panaszkodtam
a
számot
úgyis,
mi
volna
a
konklúzió?
Aber
wenn
ich
mich
schon
die
ganze
Zeit
beschwert
habe,
was
wäre
die
Schlussfolgerung?
Előre
talán
végre
kicsit
araszoltam,
és
nem
csak
az
van,
hogy
berosszulni
jó
Vielleicht
bin
ich
endlich
ein
wenig
vorangekommen,
und
es
ist
nicht
nur
so,
dass
es
gut
ist,
sich
zu
betrinken
Nincsen
mitől
tartanom,
beismerem,
nem
ők,
én
vagyok
a
red
flag
Ich
habe
nichts
zu
befürchten,
ich
gebe
zu,
nicht
sie,
ich
bin
die
rote
Flagge
Így
hát
mindenkitől
őszinte
bocsánat,
aki
rajtam
át
kellett,
hogy
essen
Deshalb
eine
aufrichtige
Entschuldigung
an
alle,
die
durch
mich
hindurchgehen
mussten
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Balazs Raffai
Attention! Feel free to leave feedback.