Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fantazmagória
Fantasmagorie
Fekete
falak
burkolnak
engem
körbe
Schwarze
Wände
umgeben
mich
ringsherum
Egy
gyenge
alak,
lehurrognak:
gyermek,
törj
meg
Eine
schwache
Gestalt,
sie
rufen
mir
zu:
Kind,
zerbrich
Nem
vagy
te
képes
túllépni
rajta
Du
bist
nicht
fähig,
darüber
hinwegzukommen
Ez
van,
ez
rémes,
te
útszéli
szajha
Es
ist,
wie
es
ist,
es
ist
schrecklich,
du
Straßenhure
Lelkem
a
puszta
léted
tudata
már
marja
Meine
Seele
wird
schon
von
der
bloßen
Existenz
deines
Seins
zerfressen
Kedves,
vagy
csúnya
képek,
villognak
az
agyba
Liebe
oder
hässliche
Bilder
blitzen
in
meinem
Kopf
auf
A
jó
kurva
anyádat,
takarodj
a
faszba
Verdammt
nochmal,
verschwinde
in
die
Hölle
Betompult
a
család,
mert
a
kedvenc
alakja
Die
Familie
ist
betäubt,
weil
ihre
Lieblingsfigur
Béklyókat
kapott,
és
a
lábára
ólmot
Fesseln
bekam
und
Blei
an
die
Füße
Félnótás
vagyok,
láttál
már
gnómot?
Ich
bin
ein
Halbidiot,
hast
du
schon
mal
einen
Gnom
gesehen?
Aki
elhitte,
hogy
valaki,
de
mindezt
miattad
Der
glaubte,
jemand
zu
sein,
aber
all
das
wegen
dir
Elhinthetnék
valamit,
de
a
lényeget
kihagytam
Ich
könnte
etwas
andeuten,
aber
das
Wesentliche
habe
ich
weggelassen
Hogy
csak
rohamokat
kapok,
de
levegőt
azt
nem
Dass
ich
nur
Anfälle
bekomme,
aber
keine
Luft
Ott
hagyom
a
csajom
is
érted,
csak
lehetőleg
falj
fel
Ich
verlasse
sogar
meine
Freundin
für
dich,
nur
damit
du
mich
verschlingst
Mert
a
mi
féltett
jövőnk
most
már
örökké
közös
Denn
unsere
behütete
Zukunft
ist
jetzt
für
immer
gemeinsam
Mindenki
félre,
mi
jövünk,
akkor
is,
ha
ez
fölöttébb
rögös
Alle
aus
dem
Weg,
wir
kommen,
auch
wenn
es
äußerst
holprig
ist
És
így
telnek
a
napok,
a
hetek,
meg
az
évek
Und
so
vergehen
die
Tage,
die
Wochen
und
die
Jahre
Verjetek
agyon,
mert
bármerre
nézek
Schlagt
mich
tot,
denn
wohin
ich
auch
schaue
Téged
látlak
mindenki
kezében
Sehe
ich
dich
in
den
Händen
aller
Hát
ez
rémes!
Várj
csak?!
Én
innen
leléptem
Das
ist
ja
schrecklich!
Warte
mal?!
Ich
bin
weg
von
hier
Ez
megtörtént
már
egyszer,
mi
ez,
időhurok?
Das
ist
schon
einmal
passiert,
was
ist
das,
eine
Zeitschleife?
Megtörnék,
de
nem
kell,
téridőt
ugrok
Ich
würde
zerbrechen,
aber
es
ist
nicht
nötig,
ich
mache
einen
Zeitsprung
Ha
az
kell
hozzá,
hogy
újra
csak
az
enyém
légy
Wenn
es
nötig
ist,
damit
du
wieder
nur
mir
gehörst
A
sok
faszfej
most
már,
hagyjon
téged
csak
békén
Die
ganzen
Idioten
sollen
dich
jetzt
in
Ruhe
lassen
Mert
én
vagyok
az
urad,
hozzám
tartozol
Denn
ich
bin
dein
Herr,
du
gehörst
zu
mir
Eddig
béna
volt
az
utad,
másokra
csak
bajt
hozol
Bisher
war
dein
Weg
lahm,
anderen
bringst
du
nur
Unglück
De
én
tudlak
kezelni,
hisz
jól
ismerlek
kívül-beül
Aber
ich
kann
mit
dir
umgehen,
denn
ich
kenne
dich
in-
und
auswendig
Mások
futnak
vezekelni,
a
sok
év
rájuk
kiül,
s
ledől
Andere
rennen,
um
Buße
zu
tun,
die
vielen
Jahre
lasten
auf
ihnen
und
stürzen
ein
Körbeülős
csoportokon
válások,
erőszak
In
Gesprächsgruppen
geht
es
um
Scheidungen,
Gewalt
Közben
én
csak
bolondozom,
s
vár
rám
sok
erős
kan
Während
ich
nur
herumalbere
und
auf
mich
warten
viele
starke
Kerle
De
kiütöm
az
összeset
érted
a
gecibe
Aber
ich
schlage
sie
alle
für
dich
ins
Verderben
Nem
eresztelek,
érted?
Úgy
szétszed
ez
a
tekintet
Ich
lasse
dich
nicht
los,
verstanden?
Dein
Blick
macht
mich
so
fertig
És
már
szűkülnek
az
erek,
zsibbad
a
kar
Und
schon
verengen
sich
die
Adern,
der
Arm
wird
taub
Kiürültek
a
terek,
tiszta
a
baj
Die
Räume
sind
leer,
es
ist
klar,
es
gibt
Ärger
Egyedül
maradtam
izzadó
tenyérrel
Ich
bin
allein
geblieben
mit
schwitzenden
Handflächen
Pedig
remekül
haladtam,
s
itt
a
gond,
nem
érted?!
Dabei
lief
es
so
gut,
und
hier
ist
das
Problem,
verstehst
du
nicht?!
Akkor
elmondhatom
megint,
ordibálva,
rángatózva
Dann
kann
ich
es
nochmal
sagen,
schreiend,
zuckend
Falat
ütve,
összerogyva,
magzatpózba
fáj
ha
szólnak
Gegen
die
Wand
schlagend,
zusammenbrechend,
in
Embryonalstellung,
es
tut
weh,
wenn
sie
sagen
Hogy
miattad
van
minden!
Hátba
döftél
újra
Dass
alles
wegen
dir
ist!
Du
hast
mir
wieder
in
den
Rücken
gestochen
Kiszakadt
az
ingem
is,
te
bágyadt
gyökér
kurva
Mein
Hemd
ist
auch
zerrissen,
du
träge,
beschissene
Schlampe
Miattad
én
húgyot
ittam,
kezet
törtem,
gecit
nyeltem
Wegen
dir
habe
ich
Pisse
getrunken,
mir
die
Hand
gebrochen,
Schwänze
gelutscht
Otthagyott
a
fullos
kiscsaj,
és
el
sem
löktem,
beismertem
Meine
tolle
Freundin
hat
mich
verlassen,
und
ich
habe
sie
nicht
weggestoßen,
ich
habe
es
zugegeben
Hogy
hatalmas
baj
van
velünk,
de
végig
közben
láttam
Dass
es
ein
riesiges
Problem
mit
uns
gibt,
aber
ich
habe
die
ganze
Zeit
gesehen
Hogy
többesszámban
köpnek
páran,
s
egy
kibaszott
gördeszkával
Dass
einige
in
der
Mehrzahl
spucken,
und
mit
einem
beschissenen
Skateboard
Akartam
elmenekülni
mindentől
világgá
Wollte
ich
vor
allem
davonlaufen,
in
die
Welt
hinaus
Ám
te
zöld
Teszlában
követsz,
s
nincsen
nő,
se
királylány
Aber
du
folgst
mir
in
einem
grünen
Tesla,
und
es
gibt
keine
Frau,
keine
Prinzessin
De
erőt
veszek
magamon,
és
megragadlak
izomból
Aber
ich
nehme
mich
zusammen
und
packe
dich
mit
aller
Kraft
Kiöntelek,
összetörlek,
megvagy
balfasz!
Na,
ki
tombol?
Ich
schütte
dich
aus,
zerbreche
dich,
du
bist
erledigt,
du
Schwachkopf!
Na,
wer
tobt
jetzt?
Ám
közelebbről
rádpillantva,
a
halál
arca
tükröződik
Aber
als
ich
dich
aus
der
Nähe
betrachte,
spiegelt
sich
das
Gesicht
des
Todes
wider
Kötelező
pánik
adag,
saját
magam
üldözöm
itt
Obligatorische
Panikdosis,
ich
verfolge
mich
selbst
hier
És
hirtelen
a
szeretteim
vesznek
körbe
feketében
Und
plötzlich
umringen
mich
meine
Lieben
in
Schwarz
Nincsenek
már
sérelmeim,
ez
lett
a
keserédes
mese
vége
Ich
habe
keine
Beschwerden
mehr,
das
war
das
Ende
dieser
bittersüßen
Geschichte
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Balazs Raffai
Attention! Feel free to leave feedback.