Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jó
napot
kívánok,
örülök,
hogy
látom
Guten
Tag,
ich
freue
mich,
Sie
zu
sehen
Ó,
maga!
Imádom,
gyönyörű
a
lányod
Oh,
Sie!
Ich
liebe
Sie,
Ihre
Tochter
ist
wunderschön
Tessék,
csak
tessék,
jöjjenek
bátran
Bitte,
bitte,
kommen
Sie
nur
herein
De
szép
ma
testvér,
tökre
nem
vártam
Wie
hübsch
Sie
heute
aussehen,
Schwester,
ich
habe
es
überhaupt
nicht
erwartet
Az
asztalok
készen,
a
személyzet
is
érkezik!
Die
Tische
sind
bereit,
das
Personal
kommt
auch
an!
Haladjatok
szépen,
temérdek
a
némber
itt
Beeilen
Sie
sich,
es
sind
unzählige
Leute
hier
Téged
látni
öröm,
persze,
megfogom
Es
ist
eine
Freude,
dich
zu
sehen,
klar,
werde
ich
anfassen
De
szép
ez
az
öltöny,
menten
leszopom
Was
für
ein
schöner
Anzug,
ich
werde
ihn
sofort
ausziehen.
Kedves
vendégek!
Én
vagyok
a
pincér
Liebe
Gäste!
Ich
bin
der
Kellner
Persze,
megértem,
éhes
már
a
kis
nép
Klar,
ich
verstehe,
die
Leute
sind
schon
hungrig
De
én
remélem,
hogy
jó
lesz
az
itt
lét
Aber
ich
hoffe,
dass
der
Aufenthalt
hier
gut
sein
wird
Szerény
személyem
hallgatja,
ki
mit
kér
Meine
bescheidene
Person
hört
zu,
wer
was
möchte
Ám
ha
megengedik,
a
ház
kínálata
Aber
wenn
Sie
erlauben,
das
Angebot
des
Hauses
Azt
rebesgetik,
a
szakács
kiváló
ma
Man
munkelt,
der
Koch
ist
heute
ausgezeichnet
Van
narancsos
disznó,
narancsos
szafttal
Es
gibt
Schweinefleisch
mit
Orange,
Orangensoße
Narancsbor,
és
kígyó,
narancsos
habbal
Orangenwein
und
Schlange,
mit
Orangenschaum
Olyan
jó,
hogy
mi
egy
közösség
lehetünk
Es
ist
so
schön,
dass
wir
eine
Gemeinschaft
sein
können
Összetartunk,
együtt
sírunk
és
nevetünk
Wir
halten
zusammen,
weinen
und
lachen
gemeinsam
Jóban,
rosszban
egy
csónakban
evezünk
In
guten
wie
in
schlechten
Zeiten
rudern
wir
im
selben
Boot
Közös
oltáron
áldozzuk
fel
a
lelkünk
Auf
dem
gemeinsamen
Altar
opfern
wir
unsere
Seelen
Elegem
van,
már
megint
itt
lébecolnak
Ich
habe
genug,
schon
wieder
lungern
sie
hier
herum
Gyerekes
szar,
amibe
szépen
beolvadsz
Kindischer
Mist,
in
den
du
dich
schön
einfügst
"Egyszer
majd
kérni
fogunk
magától
valamit!"
"Irgendwann
werden
wir
Sie
um
etwas
bitten!"
Ez
lett
a
vesztem,
nézd,
itt
harácsol
a
pali
Das
wurde
mein
Untergang,
sieh
nur,
wie
der
Kerl
hier
abkassiert
Elég
rájuk
tekinteni,
kívülről
boldogok
Es
reicht,
sie
anzusehen,
äußerlich
sind
sie
glücklich
Közben
utáljuk
egymást
elviselni,
kihűlt
roncs
robotok
Währenddessen
hassen
wir
es,
einander
zu
ertragen,
erkaltete
Wrackroboter
Közbeszerzés,
mutyizás,
rivális
cégek
Öffentliche
Aufträge,
Mauscheleien,
rivalisierende
Firmen
Kösz,
de
nem,
már
csak
a
nyugdíj
vár,
simán
kilépek
Danke,
aber
nein,
ich
warte
nur
noch
auf
die
Rente,
ich
steige
einfach
aus
Kérlek
életem,
add
ide
a
sót
Bitte,
mein
Leben,
gib
mir
das
Salz
Szépen
kértelek,
ne
játszd
a
dedóst
Ich
habe
dich
schön
gebeten,
spiel
nicht
das
Kind
Nem
kéne
ennyit
fogyasztanod,
káros
az
egészségre
Du
solltest
nicht
so
viel
davon
essen,
es
ist
ungesund
Megértem,
tetszik
az
úri
kaja,
de
gondolj
e
szép
seggre
Ich
verstehe,
dir
gefällt
das
feine
Essen,
aber
denk
an
diesen
schönen
Hintern
Már
megint
sértegetsz?
Balhét
akarsz
itt
máris?!
Beleidigst
du
mich
schon
wieder?
Willst
du
hier
etwa
schon
wieder
Streit?!
Téged
csak
az
elit
érdekel!
Két
szavam
lenne
kivágni
Dich
interessiert
nur
die
Elite!
Ich
hätte
zwei
Worte,
um
dich
rauszuschmeißen
Különc
válaszom
ekképp
ni,
Petőfi
tollából
Meine
sonderbare
Antwort
hierzu,
aus
Petőfis
Feder
"Ha
megérik
a
gyümölcs:
lehull
fájáról."
"Wenn
die
Frucht
reif
ist,
fällt
sie
vom
Baum."
Lám-lám,
micsoda
szép,
görbe
társaság
Sieh
mal
an,
was
für
eine
schöne,
schräge
Gesellschaft
Ámbár
a
pipogya
nép
rögvest
hátba
vág
Obwohl
das
verweichlichte
Volk
einem
sofort
in
den
Rücken
fällt
Maguk
közül
mindenkit,
hogyha
ez
kiderül
Jeden
aus
ihren
Reihen,
wenn
das
herauskommt
Tanúkra
szükség
nincsen
itt,
hallottam
mindenük
Zeugen
braucht
man
hier
nicht,
ich
habe
alles
von
ihnen
gehört
Mind
le
lesznek
váltva!
Előre
hozott
választás
Alle
werden
abgesetzt!
Vorgezogene
Wahlen
Nincs
kegyelem
báttya!
Erővel
bontom
a
párt-kamrát
Keine
Gnade,
Kumpel!
Mit
Gewalt
breche
ich
die
Parteikammer
auf
Európában
ilyen
böszmeséget
még
ország
nem
csinált
In
Europa
hat
noch
kein
Land
so
eine
Unverschämtheit
gemacht
Eurót
vártam,
de
- kösz
nem
kérek
- vén
kormány
bestiák
Ich
habe
Euro
erwartet,
aber
– danke,
nein
– alte
Regierungsbestien
Biztonsági!
Lelőni,
de
rögtön
Sicherheitsdienst!
Erschießen,
aber
sofort
Nincs
idő
most
várni!
Megszökik
az
ördög
Wir
haben
keine
Zeit
zu
warten!
Der
Teufel
entkommt
Hogy
a
fészkes
fenébe
került
ez
ide?
Wie
zum
Teufel
ist
der
hierhergekommen?
Sok
a
kétes
tekintet...
gyerünk,
menteni
kell
Zu
viele
zweifelhafte
Blicke...
los,
wir
müssen
ihn
retten
Kedves
vendégek!
Aggodalomra
semmi
ok
Liebe
Gäste!
Kein
Grund
zur
Sorge
Rendben,
meglépett,
de
persze,
mindig
eliszkol
Okay,
er
ist
entkommen,
aber
klar,
er
haut
immer
ab
Tizennégy
éve
nem
tudjuk
elszámoltatni
Seit
vierzehn
Jahren
können
wir
ihn
nicht
zur
Rechenschaft
ziehen
Kiszedném
a
szemét
élve,
de
túl
elszánt
a
hapsi
Ich
würde
ihm
die
Augen
lebendig
auskratzen,
aber
der
Kerl
ist
zu
entschlossen
Elnézést
uram,
ez
lenne
a
szervezés?!
Entschuldigen
Sie,
mein
Herr,
soll
das
die
Organisation
sein?!
Nem
fér
szép
fejembe,
tessék
egy
szentbeszéd
Das
geht
nicht
in
meinen
schönen
Kopf,
bitte,
eine
Predigt
"Aki
nem
tervez,
a
bukást
tervezi
meg!"
"Wer
nicht
plant,
plant
zu
scheitern!"
Churchilltől
szereztem
a
dumám!
És
nem
feszítek
Ich
habe
meinen
Spruch
von
Churchill!
Und
ich
gebe
nicht
an
Fejezd
már
be!
Megint
produkálod
magad
Hör
endlich
auf!
Schon
wieder
führst
du
dich
auf
Kertes
ház
lett,
én
meg
nem
ovuláltam,
csak
tavaly
Wir
haben
ein
Haus
mit
Garten,
und
ich
hatte
erst
letztes
Jahr
meinen
Eisprung.
Fogom
a
pereputtyom,
és
lelépek,
meglátod
Ich
schnappe
mir
meine
Sippe
und
verschwinde,
du
wirst
sehen
Beleugrok
a
Tiszába!
Vagy...
a
fenéket!
Elválok
Ich
springe
in
die
Theiß!
Oder...
zum
Teufel!
Ich
lasse
mich
scheiden
Olyan
jó,
hogy
mi
egy
közösség
lehetünk
Es
ist
so
schön,
dass
wir
eine
Gemeinschaft
sein
können
Összetartunk,
együtt
sírunk
és
nevetünk
Wir
halten
zusammen,
weinen
und
lachen
gemeinsam
Jóban,
rosszban
egy
csónakban
evezünk
In
guten
wie
in
schlechten
Zeiten
rudern
wir
im
selben
Boot
Közös
oltáron
áldozzuk
fel
a
lelkünk
Auf
dem
gemeinsamen
Altar
opfern
wir
unsere
Seelen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Balazs Raffai
Attention! Feel free to leave feedback.