ProlyHistor - Narancslé - translation of the lyrics into German

Narancslé - ProlyHistortranslation in German




Narancslé
Orangensaft
napot kívánok, örülök, hogy látom
Guten Tag, ich freue mich, Sie zu sehen
Ó, maga! Imádom, gyönyörű a lányod
Oh, Sie! Ich liebe Sie, Ihre Tochter ist wunderschön
Tessék, csak tessék, jöjjenek bátran
Bitte, bitte, kommen Sie nur herein
De szép ma testvér, tökre nem vártam
Wie hübsch Sie heute aussehen, Schwester, ich habe es überhaupt nicht erwartet
Az asztalok készen, a személyzet is érkezik!
Die Tische sind bereit, das Personal kommt auch an!
Haladjatok szépen, temérdek a némber itt
Beeilen Sie sich, es sind unzählige Leute hier
Téged látni öröm, persze, megfogom
Es ist eine Freude, dich zu sehen, klar, werde ich anfassen
De szép ez az öltöny, menten leszopom
Was für ein schöner Anzug, ich werde ihn sofort ausziehen.
Kedves vendégek! Én vagyok a pincér
Liebe Gäste! Ich bin der Kellner
Persze, megértem, éhes már a kis nép
Klar, ich verstehe, die Leute sind schon hungrig
De én remélem, hogy lesz az itt lét
Aber ich hoffe, dass der Aufenthalt hier gut sein wird
Szerény személyem hallgatja, ki mit kér
Meine bescheidene Person hört zu, wer was möchte
Ám ha megengedik, a ház kínálata
Aber wenn Sie erlauben, das Angebot des Hauses
Azt rebesgetik, a szakács kiváló ma
Man munkelt, der Koch ist heute ausgezeichnet
Van narancsos disznó, narancsos szafttal
Es gibt Schweinefleisch mit Orange, Orangensoße
Narancsbor, és kígyó, narancsos habbal
Orangenwein und Schlange, mit Orangenschaum
Olyan jó, hogy mi egy közösség lehetünk
Es ist so schön, dass wir eine Gemeinschaft sein können
Összetartunk, együtt sírunk és nevetünk
Wir halten zusammen, weinen und lachen gemeinsam
Jóban, rosszban egy csónakban evezünk
In guten wie in schlechten Zeiten rudern wir im selben Boot
Közös oltáron áldozzuk fel a lelkünk
Auf dem gemeinsamen Altar opfern wir unsere Seelen
Elegem van, már megint itt lébecolnak
Ich habe genug, schon wieder lungern sie hier herum
Gyerekes szar, amibe szépen beolvadsz
Kindischer Mist, in den du dich schön einfügst
"Egyszer majd kérni fogunk magától valamit!"
"Irgendwann werden wir Sie um etwas bitten!"
Ez lett a vesztem, nézd, itt harácsol a pali
Das wurde mein Untergang, sieh nur, wie der Kerl hier abkassiert
Elég rájuk tekinteni, kívülről boldogok
Es reicht, sie anzusehen, äußerlich sind sie glücklich
Közben utáljuk egymást elviselni, kihűlt roncs robotok
Währenddessen hassen wir es, einander zu ertragen, erkaltete Wrackroboter
Közbeszerzés, mutyizás, rivális cégek
Öffentliche Aufträge, Mauscheleien, rivalisierende Firmen
Kösz, de nem, már csak a nyugdíj vár, simán kilépek
Danke, aber nein, ich warte nur noch auf die Rente, ich steige einfach aus
Kérlek életem, add ide a sót
Bitte, mein Leben, gib mir das Salz
Szépen kértelek, ne játszd a dedóst
Ich habe dich schön gebeten, spiel nicht das Kind
Nem kéne ennyit fogyasztanod, káros az egészségre
Du solltest nicht so viel davon essen, es ist ungesund
Megértem, tetszik az úri kaja, de gondolj e szép seggre
Ich verstehe, dir gefällt das feine Essen, aber denk an diesen schönen Hintern
Már megint sértegetsz? Balhét akarsz itt máris?!
Beleidigst du mich schon wieder? Willst du hier etwa schon wieder Streit?!
Téged csak az elit érdekel! Két szavam lenne kivágni
Dich interessiert nur die Elite! Ich hätte zwei Worte, um dich rauszuschmeißen
Különc válaszom ekképp ni, Petőfi tollából
Meine sonderbare Antwort hierzu, aus Petőfis Feder
"Ha megérik a gyümölcs: lehull fájáról."
"Wenn die Frucht reif ist, fällt sie vom Baum."
Lám-lám, micsoda szép, görbe társaság
Sieh mal an, was für eine schöne, schräge Gesellschaft
Ámbár a pipogya nép rögvest hátba vág
Obwohl das verweichlichte Volk einem sofort in den Rücken fällt
Maguk közül mindenkit, hogyha ez kiderül
Jeden aus ihren Reihen, wenn das herauskommt
Tanúkra szükség nincsen itt, hallottam mindenük
Zeugen braucht man hier nicht, ich habe alles von ihnen gehört
Mind le lesznek váltva! Előre hozott választás
Alle werden abgesetzt! Vorgezogene Wahlen
Nincs kegyelem báttya! Erővel bontom a párt-kamrát
Keine Gnade, Kumpel! Mit Gewalt breche ich die Parteikammer auf
Európában ilyen böszmeséget még ország nem csinált
In Europa hat noch kein Land so eine Unverschämtheit gemacht
Eurót vártam, de - kösz nem kérek - vén kormány bestiák
Ich habe Euro erwartet, aber danke, nein alte Regierungsbestien
Biztonsági! Lelőni, de rögtön
Sicherheitsdienst! Erschießen, aber sofort
Nincs idő most várni! Megszökik az ördög
Wir haben keine Zeit zu warten! Der Teufel entkommt
Hogy a fészkes fenébe került ez ide?
Wie zum Teufel ist der hierhergekommen?
Sok a kétes tekintet... gyerünk, menteni kell
Zu viele zweifelhafte Blicke... los, wir müssen ihn retten
Kedves vendégek! Aggodalomra semmi ok
Liebe Gäste! Kein Grund zur Sorge
Rendben, meglépett, de persze, mindig eliszkol
Okay, er ist entkommen, aber klar, er haut immer ab
Tizennégy éve nem tudjuk elszámoltatni
Seit vierzehn Jahren können wir ihn nicht zur Rechenschaft ziehen
Kiszedném a szemét élve, de túl elszánt a hapsi
Ich würde ihm die Augen lebendig auskratzen, aber der Kerl ist zu entschlossen
Elnézést uram, ez lenne a szervezés?!
Entschuldigen Sie, mein Herr, soll das die Organisation sein?!
Nem fér szép fejembe, tessék egy szentbeszéd
Das geht nicht in meinen schönen Kopf, bitte, eine Predigt
"Aki nem tervez, a bukást tervezi meg!"
"Wer nicht plant, plant zu scheitern!"
Churchilltől szereztem a dumám! És nem feszítek
Ich habe meinen Spruch von Churchill! Und ich gebe nicht an
Fejezd már be! Megint produkálod magad
Hör endlich auf! Schon wieder führst du dich auf
Kertes ház lett, én meg nem ovuláltam, csak tavaly
Wir haben ein Haus mit Garten, und ich hatte erst letztes Jahr meinen Eisprung.
Fogom a pereputtyom, és lelépek, meglátod
Ich schnappe mir meine Sippe und verschwinde, du wirst sehen
Beleugrok a Tiszába! Vagy... a fenéket! Elválok
Ich springe in die Theiß! Oder... zum Teufel! Ich lasse mich scheiden
Olyan jó, hogy mi egy közösség lehetünk
Es ist so schön, dass wir eine Gemeinschaft sein können
Összetartunk, együtt sírunk és nevetünk
Wir halten zusammen, weinen und lachen gemeinsam
Jóban, rosszban egy csónakban evezünk
In guten wie in schlechten Zeiten rudern wir im selben Boot
Közös oltáron áldozzuk fel a lelkünk
Auf dem gemeinsamen Altar opfern wir unsere Seelen





Writer(s): Balazs Raffai


Attention! Feel free to leave feedback.