ProlyHistor - Proly house - translation of the lyrics into German

Proly house - ProlyHistortranslation in German




Proly house
Proly Haus
Végre újra előttünk a mámoros két nap
Endlich wieder vor uns, die berauschenden zwei Tage
Télre fullba előtör a városból hét span
Im Winter bricht mit sieben Kumpels die Stadt aus vollem Halse hervor
Tesó, légyszi gyújtsál be estére, mer' a picsánk szétfagy
Alter, bitte zünde für den Abend an, weil die Muschi meiner Freundin einfriert
Az utcán lóg a jégcsap, de az olcsó vodka épp hat
Auf der Straße hängt der Eiszapfen, aber der billige Wodka wirkt gerade
Felezünk egy doboz cigit, és vár minket a kicsi ház
Wir teilen uns eine Schachtel Kippen, und das kleine Haus erwartet uns
Kell nekünk egy ok, hogy kicsit kifosszuk a minibárt
Wir brauchen einen Grund, um die Minibar ein bisschen zu plündern
Elmegyünk, egy olcsó dizsi, nem számít, hogy itt ki lát
Wir gehen weg, eine billige Disse, egal wer uns hier sieht
Azt' keresünk egy koszos ribit, há' végre megvan ki cidáz
Wir suchen eine schmutzige Schlampe, damit endlich klar ist, wer vögelt
Egy - Csak töltsd meg a poharam
Eins - Füll nur mein Glas
Kettő - Megöl ez a folyamat
Zwei - Dieser Prozess bringt mich um
Három - Érzem az illatát
Drei - Ich spüre ihren Duft
Négy - Félek, hogy visszavár
Vier - Ich habe Angst, dass sie mich zurück will
Öt - Tudom, hogy akarod
Fünf - Ich weiß, dass du es willst
Hat - Unom, hogy tagadod
Sechs - Ich bin es leid, dass du es leugnest
Hat - De leszarom, ha kiátkoz
Sechs - Aber scheiß drauf, wenn sie mich verbannt
Hat - Akkor is teli torokból kiáltok, hogy
Sechs - Dann schreie ich trotzdem aus vollem Halse, dass
Gyere bogyó!
Komm schon, Pille!
Nem elég az üzemanyag, vodka-hell az kétszáz
Nicht genug Sprit, Wodka-Hell, das sind zweihundert
Erre lépj, a fül beszakad, a basszus totál szétráz
Tritt drauf, das Ohr platzt, der Bass zerreißt total
Öreg tudsz adni egy 50 dinárt? Jövőhéten megadom
Alter, kannst du mir 50 Dinar geben? Nächste Woche gebe ich es dir zurück
Tökre körbe imád ez a csaj, nyugi a szavamat betartom
Das Mädel himmelt mich total an, keine Sorge, ich halte mein Wort
Lógjunk fel a VIP-be, nem nézik a karszalagot
Hängen wir uns in den VIP-Bereich, die schauen nicht aufs Armband
Bódult ember kincse, megértik, hogy balfasz vagyok
Der Schatz des benebelten Menschen, die verstehen, dass ich ein Idiot bin
A szerb káromkodás, megérint? Csak hagyjad spanom
Das serbische Fluchen, berührt es dich? Lass es einfach, Kumpel
A vacsi három fogás, fehér csík, az asztal ragyog
Das Abendessen hat drei Gänge, weiße Linie, der Tisch glänzt
Közeledünk 3 felé, geci unalmas a Dudás
Wir nähern uns 3 Uhr, Dudás ist verdammt langweilig
Gyere haver, öklendezzünk, kurva szar a trubács
Komm schon, Kumpel, lass uns kotzen, der Trompeter ist scheiße
Nincsen már mit költekeznünk, így is csasztizott a Kulás
Wir haben nichts mehr auszugeben, Kulás hat uns eh schon abgezockt
Körbe megyünk, marad a cápa, azt iszok, ha muszáj
Wir gehen rum, es bleibt der Haifisch, den trinke ich, wenn es sein muss
A nyílt utcán ordibálunk: Mindenki jöjjön after
Auf offener Straße brüllen wir: Alle sollen zur Afterhour kommen
Harminc után is bevárunk, ingyen kitöltöm, ha az kell
Auch nach dreißig warten wir, ich schenke kostenlos ein, wenn es sein muss
bazdmeg, őt csak ne hívjuk, tudod milyen faszfej
Scheiße, den laden wir besser nicht ein, du weißt, was für ein Arschloch er ist
Durva lesz, ha azt elszívjuk, meg ez a kiscsaj igen alter
Es wird krass, wenn wir das rauchen, und dieses kleine Mädchen ist echt alternativ
Egy - A napsugár a társam
Eins - Der Sonnenschein ist mein Begleiter
Kettő - Anyukám nem láthat
Zwei - Meine Mutter darf es nicht sehen
Három - Pillangó az ágyban
Drei - Schmetterling im Bett
Négy - Az elefántos cukor áthat
Vier - Der Elefantenzucker durchdringt mich
Öt - Nem lehet sosem vége
Fünf - Es kann niemals enden
Hat - Az éter krémje szétszed
Sechs - Die Creme des Äthers zerlegt mich
Hét - Mindenki a testvérem
Sieben - Jeder ist mein Bruder
Nyolc, kilenc, tíz - Hát ez ingyen pia, megtértem!
Acht, neun, zehn - Das ist Freibier, ich bin bekehrt!
Eeeeeeee
Eeeeeeee
Ooooooo
Ooooooo
Eeeeeeee
Eeeeeeee
Ooooooo
Ooooooo
Eeeeeeee
Eeeeeeee
Ooooooo
Ooooooo
Eeeeeeee
Eeeeeeee
Vajdasági beteg állatok!
Kranke Tiere aus der Wojwodina!





Writer(s): Balazs Raffai


Attention! Feel free to leave feedback.