PRoMete - 2012 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation PRoMete - 2012




2012
2012
Sonda hər şey öz qutusuna qayıdacaq
В конце концов, всё вернётся на круги своя
qələm olmur kömək, ağappaq vərəqlər...
Ни перо не помогает, ни белоснежные листы...
Bir ağırlıq varsa ürəkdə.
Когда тяжесть на сердце.
Küləklər aparsın külünü,
Пусть ветра унесут пепел,
İstəyirsən yanasan.
Ты хочешь сгореть.
Hərdən, fikirləşirəm ki, yuxudayam...
Иногда, мне кажется, что я сплю...
Bütün bu ağırlıq düşəcək çiyindən,
Вся эта тяжесть спадёт с плеч,
vaxt ki oyanacam.
Когда я проснусь.
Amma haçanacan davam edəcəyini bilmirəm.
Но я не знаю, как долго это продлится.
Mən əhatə dairəsindən kənarda,
Я за пределами круга,
Sən isə Bermudumsan.
А ты мой Бермудский треугольник.
Ümidlər sonuncu ölür, sən son ümidimsən!
Надежда умирает последней, ты моя последняя надежда!
Amma yoxsan yanımda,
Но тебя нет рядом,
Varsan içimdə.
Ты в моём сердце.
Hər addımımda gözümün önündə
С каждым шагом, перед моими глазами
Nəsə səni xatırladır.
Что-то напоминает мне о тебе.
Zəng edirəm,
Звоню тебе,
Ya uzun-uzun çağırır,
Или длинные гудки,
Ya da nömrən qapalıdır. (biraz sonra zəng edin)
Или номер недоступен. (перезвоните позже)
İndi, kömək eləmir bizə qanadlar.
Теперь, нам не помогают крылья.
Yerimiz uçurumların kənarı.
Наше место на краю пропасти.
Guya qaça-qaça biz xəzandan,
Как будто убегая от осени,
Uzaq saldıq özümüzdən baharı.
Мы отдалили от себя весну.
İndi, kömək eləmir bizə qanadlar.
Теперь, нам не помогают крылья.
Yerimiz uçurumların kənarı.
Наше место на краю пропасти.
Guya qaça-qaça biz xəzandan,
Как будто убегая от осени,
Uzaq saldıq özümüzdən baharı.
Мы отдалили от себя весну.
İçimiz daş bazarı, ya da ürək məzarı.
Внутри каменный базар, или могила для сердца.
Gözlərimiz qızarıb, bəbək yerinə qan damarı.
Наши глаза покраснели, вместо зрачков кровеносные сосуды.
Gecələrimiz yuxusuz, günlərimiz sonsuzluğa,
Наши ночи бессонны, наши дни бесконечность,
Bu sonsuzluğun sonu bizi görən hara aparır?!
Куда нас ведёт конец этой бесконечности?!
İşlərimiz artır-artır, azalır sevginin vaxtı,
Дел всё больше, времени на любовь всё меньше,
Ünsiyyət iki sözlük: "Necəsən?" Cavab: "Yaxşı"
Общение в двух словах: "Как дела?" Ответ: "Хорошо"
Soyuqluqda keçəcəyik daşı, buraxıb yaddaşı,
В холодном равнодушии мы пройдём мимо, оставив воспоминания,
İnkubator insanlarının olmur qardaşı.
У людей из инкубатора нет братьев.
İndi, kömək eləmir bizə qanadlar.
Теперь, нам не помогают крылья.
Yerimiz uçurumların kənarı.
Наше место на краю пропасти.
Guya qaça-qaça biz xəzandan,
Как будто убегая от осени,
Uzaq saldıq özümüzdən baharı.
Мы отдалили от себя весну.
İndi, kömək eləmir bizə qanadlar.
Теперь, нам не помогают крылья.
Yerimiz uçurumların kənarı.
Наше место на краю пропасти.
Guya qaça-qaça biz xəzandan,
Как будто убегая от осени,
Uzaq saldıq özümüzdən baharı.
Мы отдалили от себя весну.
İndi kömək eləmir iynələr sistemlər,
Теперь не помогают иглы и системы,
Məhv olunan sevgilərdir, insanların hirsindən.
Разрушенные любови от людской злости.
İndi kömək eləmir magiyalar ya da dinlər,
Теперь не помогают ни магия, ни религии,
Dünyanı qurtarmaqçün bu qap-qara tilsimdən.
Чтобы спасти мир от этого чёрного заклятия.
Sadə şeylər məntiq üçün fantastikdir.
Простые вещи для логики фантастичны.
Texnikalar üstələyir insan ağlın.
Техника превосходит человеческий разум.
Kim yazır görəsən bu əsəri?
Кто же пишет эту историю?
Sonunu görmək maraqlı olardı, bu nağılın.
Интересно было бы увидеть конец этой сказки.
Kiminsə gözü bağlı, kiminsə ağlı bağlı.
У кого-то глаза закрыты, у кого-то разум.
İtib fərq, fərq eləmir yaxınlıq, ya uzaqlıq.
Потеряна разница, неважно близость или даль.
Satılır hətta enerji də, indi hər şeyin öz qiyməti
Продаётся даже энергия, теперь у всего есть цена,
Ürəklər icarəyə verilir, bir neçə yataqlıq.
Сердца сдаются в аренду, на несколько комнат.
İndi, kömək eləmir bizə qanadlar.
Теперь, нам не помогают крылья.
Yerimiz uçurumların kənarı.
Наше место на краю пропасти.
Guya qaça-qaça biz xəzandan,
Как будто убегая от осени,
Uzaq saldıq özümüzdən baharı.
Мы отдалили от себя весну.
İndi, kömək eləmir bizə qanadlar.
Теперь, нам не помогают крылья.
Yerimiz uçurumların kənarı.
Yerimiz uçurumların kənarı.
Guya qaça-qaça biz xəzandan,
Guya qaça-qaça biz xəzandan,
Uzaq saldıq özümüzdən baharı.
Uzaq saldıq özümüzdən baharı.






Attention! Feel free to leave feedback.