PRoMete feat. MEHRAJ - Utopiya - translation of the lyrics into German

Utopiya - MEHRAJ , PRoMete translation in German




Utopiya
Utopie
Axırıncı illər ərzində çox dəyişmişəm,
In den letzten Jahren habe ich mich sehr verändert,
Özüm bunu çox yaxşı hiss edirəm
Ich selbst spüre das sehr gut
Hər dəfə bunu sözlərinizlə üzümə vurmasanızda çox gözəl hiss edirəm
Auch wenn du es mir nicht jedes Mal mit deinen Worten ins Gesicht sagst, spüre ich es sehr deutlich
Razıyam, diqqətsiz kobud olmuşam
Ich gebe zu, ich war unaufmerksam und grob
Tanımadığım adamlarla onlar zəhləmi tökürlər kimi rəftar edirəm.
Mit Leuten, die ich nicht kenne, verhalte ich mich, als ob sie mich nerven.
Hamı mənə qaraqabağ adam kimi münasibət göstərir
Jeder behandelt mich wie einen mürrischen Menschen
Amma mən buna başqa ad vermişəm
Aber ich habe dem einen anderen Namen gegeben
Səbəbini bilməməzlik ya axtarış
Unwissenheit über den Grund oder eine Suche
Yadıma gəlmir ki axırıncı dəfə vaxt ürəkdən ağlamışam ya ürəkdən gülmüşəm
Ich erinnere mich nicht, wann ich das letzte Mal von Herzen geweint oder von Herzen gelacht habe
Mənim üçün hər şey maraqsızlaşmaqa başlayıb
Für mich hat alles begonnen, uninteressant zu werden
Bir neçə saat bunnan əvvəl sevgilimə yazdığım mesaj,
Die Nachricht, die ich vor ein paar Stunden meiner Liebsten geschrieben habe,
Ozon qatının deşilməsindən daha önəmlidir...
ist wichtiger als das Loch in der Ozonschicht...
Ehh, qatar yırğalanmağa davam edir
Ehh, der Zug schwankt weiter
Onsuzda bu qatar getsə də, getməsə
Ob dieser Zug nun fährt oder nicht,
Biz sabah getdiyimiz ünvana çatsaq da, çatmasaq da,
Ob wir morgen unser Ziel erreichen oder nicht,
Sonluq həmişə eynidir
Das Ende ist immer dasselbe
Hamı bir gün ölür.
Jeder stirbt eines Tages.
Həyat bu qədər bəsitdir.
So einfach ist das Leben.
PRoMete)
(PRoMete)
Fikirləş ki, bitməz gecələr,
Stell dir vor, die Nächte enden nicht,
Fikirləş ki, açılmaz səhər.
Stell dir vor, der Morgen bricht nicht an.
Fikirləş ki, daha qapını döyən olmayacaq,
Stell dir vor, niemand wird mehr an deine Tür klopfen,
Boşalıbdır bu şəhər.
Diese Stadt ist leer geworden.
Fikirləş ki, tək darıxırsan,
Stell dir vor, du bist einsam,
Fikirləş ki, daim qorxursan,
Stell dir vor, du hast ständig Angst,
Fikirləş ki, kimisə axtarırsan,
Stell dir vor, du suchst jemanden,
Amma heç vaxt tapmayacaqsan.
Aber du wirst ihn niemals finden.
(Nəqarət: PRoMete)
(Refrain: PRoMete)
Sən çox qaçdın, qapandın içinə.
Du bist viel geflohen, hast dich in dir verschlossen.
Tərk edildin, olmadı vecinə.
Wurdest verlassen, es war dir egal.
İradənin gücünə arxayındın,
Du hast dich auf die Kraft deines Willens verlassen,
Amma bilmirdin, düşmək var düyünə.
Aber du wusstest nicht, dass man sich verheddern kann.
Bugünə gətirən özünü özünsən,
Du selbst hast dich hierher gebracht,
Düzünə qalanda, özünə dözürsən,
Wenn man ehrlich ist, erträgst du dich selbst,
Atdığın addımların yaradıb suallar,
Die Schritte, die du getan hast, haben Fragen aufgeworfen,
İndi təklikdə çözürsən.
Jetzt löst du sie in Einsamkeit.
PRoMete)
(PRoMete)
Fikirləş ki, geri qayıda bilərsən,
Stell dir vor, du könntest zurückkehren,
Fikirləş ki, odu soyuda bilərsən,
Stell dir vor, du könntest das Feuer abkühlen,
Fikirləş ki, qəbul olundun,
Stell dir vor, du wurdest angenommen,
De görüm, hikkəni uda bilərsən?
Sag, kannst du deinen Groll hinunterschlucken?
Fikirləş ki, fikirləşmədən yaşamaq mümkündür,
Stell dir vor, es ist möglich, ohne nachzudenken zu leben,
qədər düzgündür? Elə fərqi yoxdur!
Wie richtig ist das? Es macht keinen großen Unterschied!
Əsas odur ki, həyatın bir günlükdür.
Hauptsache, dein Leben ist nur einen Tag lang.
Daha heç vaxt boğulmayacaqsan:
Du wirst nie wieder ersticken:
Günahlarınla, savablarınla.
Mit deinen Sünden, mit deinen guten Taten.
Daha səni heç vaxt, heç sıxmayacaq,
Nichts wird dich jemals wieder bedrücken,
Sıfırlanıbdır karman.
Dein Karma ist auf Null gesetzt.
Yalanlar, davalar oxunulur, ancaq kitabdan,
Lügen, Streitereien liest man nur noch in Büchern,
Sətirlər çox xoşa gələn olub,
Die Zeilen sind sehr angenehm geworden,
Sətiraltılar çıxıbdır cavabdan.
Die Subtexte sind aus der Antwort verschwunden.
Səni sevirlər əvəzsiz,
Sie lieben dich bedingungslos,
Sən heç nədən olmursan həvəssiz,
Du verlierst nie die Lust an irgendetwas,
İstədiyin hər şeyi edə bilirsən,
Du kannst alles tun, was du willst,
Yardım əlsiz, köməksiz.
Ohne Hilfe, ohne Unterstützung.
Elə bir şey yoxdur ki,
Es gibt nichts,
Sən onu düşünəndə belə qorxasan.
Wovor du Angst hättest, wenn du auch nur daran denkst.
Utopiya qədər xoş olsa da,
So schön die Utopie auch sein mag,
Ayılırsan bir gün yuxudan.
Eines Tages wachst du aus dem Traum auf.
(Nəqarət: PRoMete)
(Refrain: PRoMete)
Sən çox qaçdın, qapandın içinə.
Du bist viel geflohen, hast dich in dir verschlossen.
Tərk edildin, olmadı vecinə.
Wurdest verlassen, es war dir egal.
İradənin gücünə arxayındın,
Du hast dich auf die Kraft deines Willens verlassen,
Amma bilmirdin, düşmək var düyünə.
Aber du wusstest nicht, dass man sich verheddern kann.
Bugünə gətirən özünü özünsən,
Du selbst hast dich hierher gebracht,
Düzünə qalanda, özünə dözürsən,
Wenn man ehrlich ist, erträgst du dich selbst,
Atdığın addımların yaradıb suallar,
Die Schritte, die du getan hast, haben Fragen aufgeworfen,
İndi təklikdə çözürsən.
Jetzt löst du sie in Einsamkeit.
Utoriya nəqədər xoş olsada oyanırsan bir gün yuxudan.
So schön die Utopie auch sein mag, eines Tages wachst du aus dem Traum auf.





Writer(s): Vusal Beat Pro


Attention! Feel free to leave feedback.