Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Axırıncı
illər
ərzində
çox
dəyişmişəm,
In
den
letzten
Jahren
habe
ich
mich
sehr
verändert,
Özüm
də
bunu
çox
yaxşı
hiss
edirəm
Ich
selbst
spüre
das
sehr
gut
Hər
dəfə
bunu
sözlərinizlə
üzümə
vurmasanızda
çox
gözəl
hiss
edirəm
Auch
wenn
du
es
mir
nicht
jedes
Mal
mit
deinen
Worten
ins
Gesicht
sagst,
spüre
ich
es
sehr
deutlich
Razıyam,
diqqətsiz
və
kobud
olmuşam
Ich
gebe
zu,
ich
war
unaufmerksam
und
grob
Tanımadığım
adamlarla
onlar
zəhləmi
tökürlər
kimi
rəftar
edirəm.
Mit
Leuten,
die
ich
nicht
kenne,
verhalte
ich
mich,
als
ob
sie
mich
nerven.
Hamı
mənə
qaraqabağ
adam
kimi
münasibət
göstərir
Jeder
behandelt
mich
wie
einen
mürrischen
Menschen
Amma
mən
buna
başqa
ad
vermişəm
Aber
ich
habe
dem
einen
anderen
Namen
gegeben
Səbəbini
bilməməzlik
və
ya
axtarış
Unwissenheit
über
den
Grund
oder
eine
Suche
Yadıma
gəlmir
ki
axırıncı
dəfə
nə
vaxt
ürəkdən
ağlamışam
və
ya
ürəkdən
gülmüşəm
Ich
erinnere
mich
nicht,
wann
ich
das
letzte
Mal
von
Herzen
geweint
oder
von
Herzen
gelacht
habe
Mənim
üçün
hər
şey
maraqsızlaşmaqa
başlayıb
Für
mich
hat
alles
begonnen,
uninteressant
zu
werden
Bir
neçə
saat
bunnan
əvvəl
sevgilimə
yazdığım
mesaj,
Die
Nachricht,
die
ich
vor
ein
paar
Stunden
meiner
Liebsten
geschrieben
habe,
Ozon
qatının
deşilməsindən
daha
önəmlidir...
ist
wichtiger
als
das
Loch
in
der
Ozonschicht...
Ehh,
qatar
yırğalanmağa
davam
edir
Ehh,
der
Zug
schwankt
weiter
Onsuzda
bu
qatar
getsə
də,
getməsə
də
Ob
dieser
Zug
nun
fährt
oder
nicht,
Biz
sabah
getdiyimiz
ünvana
çatsaq
da,
çatmasaq
da,
Ob
wir
morgen
unser
Ziel
erreichen
oder
nicht,
Sonluq
həmişə
eynidir
Das
Ende
ist
immer
dasselbe
Hamı
bir
gün
ölür.
Jeder
stirbt
eines
Tages.
Həyat
bu
qədər
bəsitdir.
So
einfach
ist
das
Leben.
Fikirləş
ki,
bitməz
gecələr,
Stell
dir
vor,
die
Nächte
enden
nicht,
Fikirləş
ki,
açılmaz
səhər.
Stell
dir
vor,
der
Morgen
bricht
nicht
an.
Fikirləş
ki,
daha
qapını
döyən
olmayacaq,
Stell
dir
vor,
niemand
wird
mehr
an
deine
Tür
klopfen,
Boşalıbdır
bu
şəhər.
Diese
Stadt
ist
leer
geworden.
Fikirləş
ki,
tək
darıxırsan,
Stell
dir
vor,
du
bist
einsam,
Fikirləş
ki,
daim
qorxursan,
Stell
dir
vor,
du
hast
ständig
Angst,
Fikirləş
ki,
kimisə
axtarırsan,
Stell
dir
vor,
du
suchst
jemanden,
Amma
heç
vaxt
tapmayacaqsan.
Aber
du
wirst
ihn
niemals
finden.
(Nəqarət:
PRoMete)
(Refrain:
PRoMete)
Sən
çox
qaçdın,
qapandın
içinə.
Du
bist
viel
geflohen,
hast
dich
in
dir
verschlossen.
Tərk
edildin,
olmadı
vecinə.
Wurdest
verlassen,
es
war
dir
egal.
İradənin
gücünə
arxayındın,
Du
hast
dich
auf
die
Kraft
deines
Willens
verlassen,
Amma
bilmirdin,
düşmək
var
düyünə.
Aber
du
wusstest
nicht,
dass
man
sich
verheddern
kann.
Bugünə
gətirən
özünü
özünsən,
Du
selbst
hast
dich
hierher
gebracht,
Düzünə
qalanda,
özünə
dözürsən,
Wenn
man
ehrlich
ist,
erträgst
du
dich
selbst,
Atdığın
addımların
yaradıb
suallar,
Die
Schritte,
die
du
getan
hast,
haben
Fragen
aufgeworfen,
İndi
təklikdə
çözürsən.
Jetzt
löst
du
sie
in
Einsamkeit.
Fikirləş
ki,
geri
qayıda
bilərsən,
Stell
dir
vor,
du
könntest
zurückkehren,
Fikirləş
ki,
odu
soyuda
bilərsən,
Stell
dir
vor,
du
könntest
das
Feuer
abkühlen,
Fikirləş
ki,
qəbul
olundun,
Stell
dir
vor,
du
wurdest
angenommen,
De
görüm,
hikkəni
uda
bilərsən?
Sag,
kannst
du
deinen
Groll
hinunterschlucken?
Fikirləş
ki,
fikirləşmədən
yaşamaq
mümkündür,
Stell
dir
vor,
es
ist
möglich,
ohne
nachzudenken
zu
leben,
Nə
qədər
düzgündür?
Elə
də
fərqi
yoxdur!
Wie
richtig
ist
das?
Es
macht
keinen
großen
Unterschied!
Əsas
odur
ki,
həyatın
bir
günlükdür.
Hauptsache,
dein
Leben
ist
nur
einen
Tag
lang.
Daha
heç
vaxt
boğulmayacaqsan:
Du
wirst
nie
wieder
ersticken:
Günahlarınla,
savablarınla.
Mit
deinen
Sünden,
mit
deinen
guten
Taten.
Daha
səni
heç
vaxt,
heç
nə
sıxmayacaq,
Nichts
wird
dich
jemals
wieder
bedrücken,
Sıfırlanıbdır
karman.
Dein
Karma
ist
auf
Null
gesetzt.
Yalanlar,
davalar
oxunulur,
ancaq
kitabdan,
Lügen,
Streitereien
liest
man
nur
noch
in
Büchern,
Sətirlər
çox
xoşa
gələn
olub,
Die
Zeilen
sind
sehr
angenehm
geworden,
Sətiraltılar
çıxıbdır
cavabdan.
Die
Subtexte
sind
aus
der
Antwort
verschwunden.
Səni
sevirlər
əvəzsiz,
Sie
lieben
dich
bedingungslos,
Sən
heç
nədən
olmursan
həvəssiz,
Du
verlierst
nie
die
Lust
an
irgendetwas,
İstədiyin
hər
şeyi
edə
bilirsən,
Du
kannst
alles
tun,
was
du
willst,
Yardım
əlsiz,
köməksiz.
Ohne
Hilfe,
ohne
Unterstützung.
Elə
bir
şey
yoxdur
ki,
Es
gibt
nichts,
Sən
onu
düşünəndə
belə
qorxasan.
Wovor
du
Angst
hättest,
wenn
du
auch
nur
daran
denkst.
Utopiya
nə
qədər
xoş
olsa
da,
So
schön
die
Utopie
auch
sein
mag,
Ayılırsan
bir
gün
yuxudan.
Eines
Tages
wachst
du
aus
dem
Traum
auf.
(Nəqarət:
PRoMete)
(Refrain:
PRoMete)
Sən
çox
qaçdın,
qapandın
içinə.
Du
bist
viel
geflohen,
hast
dich
in
dir
verschlossen.
Tərk
edildin,
olmadı
vecinə.
Wurdest
verlassen,
es
war
dir
egal.
İradənin
gücünə
arxayındın,
Du
hast
dich
auf
die
Kraft
deines
Willens
verlassen,
Amma
bilmirdin,
düşmək
var
düyünə.
Aber
du
wusstest
nicht,
dass
man
sich
verheddern
kann.
Bugünə
gətirən
özünü
özünsən,
Du
selbst
hast
dich
hierher
gebracht,
Düzünə
qalanda,
özünə
dözürsən,
Wenn
man
ehrlich
ist,
erträgst
du
dich
selbst,
Atdığın
addımların
yaradıb
suallar,
Die
Schritte,
die
du
getan
hast,
haben
Fragen
aufgeworfen,
İndi
təklikdə
çözürsən.
Jetzt
löst
du
sie
in
Einsamkeit.
Utoriya
nəqədər
xoş
olsada
oyanırsan
bir
gün
yuxudan.
So
schön
die
Utopie
auch
sein
mag,
eines
Tages
wachst
du
aus
dem
Traum
auf.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vusal Beat Pro
Album
14
date of release
14-02-2011
Attention! Feel free to leave feedback.