Lyrics and translation Promoe med Afasi - Inflation
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Känns
som
om
vår
hela
världen
drabbats
av
en
inflation
Кажется,
весь
наш
мир,
милая,
поразила
инфляция,
Skulle
räcka
med
hälften
av
allt
vi
har
idag
Нам
бы
хватило
и
половины
того,
что
имеем
сегодня.
Ser
man
till
skiten
som
kommer
så
är
det
fan'mej
inte
klokt
Глядя
на
всю
эту
дрянь,
что
происходит,
это
просто
безумие,
Men
är
det
fråga
om
vår
tillväxt
så
blir
svaret
"ja"
Но
если
речь
о
нашем
росте,
то
ответ
— "да".
Känns
som
om
vår
hela
världen
drabbats
av
en
inflation
Кажется,
весь
наш
мир,
милая,
поразила
инфляция,
Som
om
man
har
allt
men
ändå
inte
har
det
bra
Как
будто
у
тебя
всё
есть,
но
тебе
всё
равно
плохо.
Medans
sanningen
sitter
ouppnåelig
i
sitt
vita
torn
Пока
истина
сидит
недосягаемо
в
своей
белой
башне,
Står
vi
näst
på
tur
frågan
är
vem
och
vad
vi
har
Мы
следующие
на
очереди,
вопрос
в
том,
кто
мы
и
что
у
нас
есть.
De
halverar,
devalverar
regerar
med
järnhand
Они
делят
пополам,
девальвируют,
правят
железной
рукой,
Och
vi
serveras,
grupperas
med
mera
av
en
världbank
А
нас
обслуживают,
группируют
и
прочее,
всемирный
банк.
Där
inflation
av
orden,
inflation
av
känslor
Там
инфляция
слов,
инфляция
чувств,
Och
inflation
av
mord
följer
på
en
inflation
av
människor
И
инфляция
убийств
следует
за
инфляцией
людей.
Som
om
livet
tappat
allt
sitt
egenvärde
Как
будто
жизнь
потеряла
всю
свою
ценность,
Vi
offrar
villigt
en
hel
kontinent
av
tredje
världen
Мы
охотно
жертвуем
целым
континентом
третьего
мира.
De
säger
att
det
tredje
världskriget
är
inte
här
än
Они
говорят,
что
третьей
мировой
войны
ещё
нет,
Om
du
tycker
annorlunda
sjung
med
mig,
och
Herbert
Если
ты
думаешь
иначе,
пой
вместе
со
мной
и
Хербертом.
De
snackar
lågkonjunktur,
de
snackar
inflation
Они
говорят
о
спаде,
они
говорят
об
инфляции,
De
snackar
aldrig
nånting
om
vår
situation
Они
никогда
не
говорят
о
нашей
ситуации.
De
sörjer
Fannie
Mae,
de
sörjer
Freddie
Mac
Они
скорбят
по
Fannie
Mae,
они
скорбят
по
Freddie
Mac,
Vi
sörjer
Isaac
Hayes,
vi
sörjer
Bernie
Mac
Мы
скорбим
по
Айзеку
Хейзу,
мы
скорбим
по
Берни
Маку.
"I
ain't
scared
of
you
motherfuckers.
You
don't
understand."
"Мне
не
страшно,
ублюдки.
Вы
не
понимаете."
Firar
att
ännu
en
bank
blir
stängd
Празднуем,
что
ещё
один
банк
закрывается,
Garvar
åt
konkursen
och
när
börsen
går
omkull
Смеёмся
над
банкротством
и
когда
биржа
рушится,
Står
jag
där
och
sprutar
konfetti
ur
din
portfölj
Я
стою
там
и
стреляю
конфетти
из
твоего
портфеля.
Sen
så
börjar
jag
väl
reflektera
Потом
я
начинаю
размышлять
Över
faktumet
att
allting
är
väl
regiserat
Над
тем
фактом,
что
всё
это
срежиссировано.
Ni
chockar
folket
med
kris
för
att
få
dem
med
på
eran
Вы
шокируете
людей
кризисом,
чтобы
привлечь
их
на
свою
сторону,
Chockterapi
för
att
bygga
en
pyramid
Шоковая
терапия
для
строительства
пирамиды.
Ni
snackar
avreglering
ni
snackar
ressession
Вы
говорите
о
дерегулировании,
вы
говорите
о
рецессии,
Ni
snackar
jävligt
avslappnat
om
depression
Вы
говорите
чертовски
расслабленно
о
депрессии.
För
ända
sen
kriserna
på
20
och
30-talet
Ведь
с
кризисов
20-х
и
30-х
годов
Blir
ni
alltid
räddade
av
skattebetalarna
Вас
всегда
спасают
налогоплательщики.
Vem,
vem
finns
kvar
å'
klandra
Кто,
кто
остался
винить,
När
vi
har
spelat
ut
oss
mot
varandra
Когда
мы
сыграли
друг
против
друга?
Vad,
vad
finns
kvar
att
handlar
Что,
что
осталось
купить,
När
vi
har
köpt
upp
precis
allting
som
man
kan
Когда
мы
скупили
всё,
что
можно?
Vem,
vem
är
värd
å
offra
Кем,
кем
стоит
пожертвовать,
När
vi
ska
skära
ner
blir
det
inte
på
vår
bekostnad
Когда
мы
будем
сокращать
расходы,
это
не
будет
за
наш
счёт.
Vad,
vad,
blixtar,
hagel,
åska
Что,
что,
молнии,
град,
гром,
Ändå
fortsätter
vi
bara
låtsas
som
det
regnar
И
всё
же
мы
продолжаем
делать
вид,
что
идёт
дождь.
Pengar,
känn
hur
det
det
rämnar
Деньги,
чувствуешь,
как
всё
рушится?
Sen
när
du
lämnar
Потом,
когда
ты
покинешь
Jordelivet
står
det
skrivet
Земную
жизнь,
будет
написано,
Att
du
måste
lämna,
ensam
Что
ты
должен
уйти,
один,
å
du
måste
lämna
allt
du
tjänat
på
din
broder
och
kusiner
И
ты
должен
оставить
всё,
что
заработал
на
своих
братьях
и
сестрах,
Ränta,
när
du
gör
upp
räkenskaperna
med
skaparn'
eller
skaparna
Проценты,
когда
ты
подводишь
итоги
с
создателем
или
создателями.
Handlar
det
inte
om
pengarna
eller
sakerna
Речь
не
о
деньгах
или
вещах,
Finns
inget
vi
kan
sakna
eller
betala
med
Нет
ничего,
чего
бы
нам
не
хватало
или
чем
бы
мы
могли
заплатить,
När
vi
ligger
nakna
där
i
gravarna
Когда
мы
лежим
голые
там,
в
могилах.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): MARTEN NILS SEBASTIAN EDH, JAN MATTIAS HEDBOM, HERBERT MUNKHAMMAR
Attention! Feel free to leave feedback.