Lyrics and translation Prong - Without Words
Until
the
light
takes
us,
when
everything
collides.
Пока
свет
не
поглотит
нас,
пока
все
не
столкнется.
Until
the
light
takes
us.
Пока
свет
не
заберет
нас.
Until
the
light
takes
us
(until
the
light
takes
us)
Пока
свет
не
заберет
нас
(пока
свет
не
заберет
нас)
With
all
the
tension.
And
wrong
intentions.
Со
всем
этим
напряжением
и
неправильными
намерениями.
Consult
with
me
in
silence.
Посоветуйтесь
со
мной
в
тишине.
Without
words,
without
words
and
false
hope.
Без
слов,
без
слов
и
ложной
надежды.
Consult
with
me
in
silence.
Посоветуйтесь
со
мной
в
тишине.
Without
words,
without
words
and
false
hope.
Без
слов,
без
слов
и
ложной
надежды.
Until
the
light
takes
us,
when
entities
combine.
Пока
свет
не
заберет
нас,
когда
сущности
объединятся.
Until
the
light
takes
us.
Пока
свет
не
заберет
нас.
Until
the
light
takes
us
(until
the
light
takes
us).
Пока
свет
не
заберет
нас
(пока
свет
не
заберет
нас).
No
apprehension,
and
no
aggression.
Никаких
опасений
и
никакой
агрессии.
Consult
with
me
in
silence.
Посоветуйтесь
со
мной
в
тишине.
Without
words,
without
words
and
false
hope.
Без
слов,
без
слов
и
ложной
надежды.
Consult
with
me
in
silence.
Посоветуйтесь
со
мной
в
тишине.
Without
words,
without
words
and
false
hope.
Без
слов,
без
слов
и
ложной
надежды.
And
false
hope.
И
ложная
надежда.
And
false
hope.
И
ложная
надежда.
Until
the
light
takes
us,
when
everything
collides.
Пока
свет
не
поглотит
нас,
пока
все
не
столкнется.
Until
the
light
takes
us.
Пока
свет
не
заберет
нас.
Until
the
light
takes
us.
Пока
свет
не
заберет
нас.
Until
the
light
takes
us.
Пока
свет
не
заберет
нас.
No
apprehension,
and
no
aggression.
Никаких
опасений
и
никакой
агрессии.
Consult
with
me
in
silence.
Посоветуйтесь
со
мной
в
тишине.
Without
words,
without
words
and
false
hope.
Без
слов,
без
слов
и
ложной
надежды.
Consult
with
me
in
silence.
Посоветуйтесь
со
мной
в
тишине.
Without
words,
without
words
and
false
hope.
Без
слов,
без
слов
и
ложной
надежды.
And
false
hope.
И
ложная
надежда.
And
false
hope.
И
ложная
надежда.
And
false
hope.
И
ложная
надежда.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Thomas Victor, Chistopher Collier
Attention! Feel free to leave feedback.