Lyrics and translation Propaganda - Forgive Me for Asking
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Question:
this
is
embarrassing
Вопрос:
это
неловко.
You
ever
been
scared
you
had
no
idea
what
you
were
talking
about?
Ты
когда-нибудь
боялся,
что
не
понимаешь,
о
чем
говоришь?
Yeah,
me
too.
Да,
я
тоже.
Honesty
perplexed.
Честность
озадачила.
I've
lied
and
so
have
you
Я
лгал,
и
ты
тоже.
Like
you
never
had
questions?
Как
будто
у
тебя
никогда
не
было
вопросов?
Like
you
never
had
a
moment
when
your
inner
dialogues
Как
будто
у
тебя
никогда
не
было
момента,
когда
твои
внутренние
диалоги
...
Were
all
of
a
sudden
in
third
person
like,
Мы
все
вдруг
оказались
в
третьем
лице,
как
будто
...
"Are
you
really
buying
this?"
"Ты
действительно
купишься
на
это?"
Like
your
eyes
are
100%
always
satisfied
by
your
spouse
Как
будто
ваши
глаза
на
100%
всегда
довольны
вашим
супругом
And
you
don't
need
accountability
И
тебе
не
нужна
ответственность.
Neither
of
which
is
biblical,
by
the
way
Между
прочим,
ни
то,
ни
другое
не
является
библейским.
Your
eyes
are
never
satisfied
Твои
глаза
никогда
не
бывают
довольны.
Us,
overgrown
primates
with
egos
Мы,
приматы-переростки
с
эго.
You
quote
the
devil
when
you
declare
yourself
okay!
Ты
цитируешь
дьявола,
когда
заявляешь,
что
ты
в
порядке!
You
get
it
but
you
don't
get
it.
Ты
понимаешь,
но
не
понимаешь.
Like
you've
never
planted
your
Chuck
Taylors
firmly
in
the
sinking
sand...
Как
будто
ты
никогда
не
засаживал
своих
"Чаков
Тейлоров"
в
песок...
We
for
centuries
sing
hymns
of
grace,
Мы
веками
поем
гимны
благодати.
And
this
is
why
it's
amazing!
И
вот
почему
это
удивительно!
And
if
it's
not,
you
don't
understand...
А
если
нет,
то
ты
не
понимаешь...
Or
you're
lying.
Или
Ты
лжешь.
Which
is
why
your
friends
don't
believe
you.
Вот
почему
твои
друзья
тебе
не
верят.
There
is
just
as
much
Jesus'
blood
on
your
hand
as
there
is
His.
На
твоей
руке
столько
же
Крови
Иисуса,
сколько
и
его.
You
sure
you
understand
the
cross?
Ты
уверен,
что
понимаешь
смысл
Креста?
Forgive
me
for
asking.
Прости,
что
спрашиваю.
Forgive
me
for
asking.
Прости,
что
спрашиваю.
Muslims—
excuse
my
boldness—
but
what
if
you're
lying,
too?
Мусульмане,
простите
мою
дерзость,
но
что,
если
вы
тоже
лжете?
Like
you
don't
ever
have
questions?
Как
будто
у
тебя
никогда
не
было
вопросов?
As
if
you've
never
wondered
why
Allah's
ears
only
hear
directionally,
Как
будто
ты
никогда
не
задавался
вопросом,
почему
уши
Аллаха
слышат
только
направленно.
And
if
you
accidentally
pointed
slightly
north
easterly
then
you've
blasphemed?
И
если
ты
случайно
указал
немного
на
северо-восток,
значит,
ты
богохульствовал?
As
if
the
thought
has
never
crossed
your
mind
Как
будто
эта
мысль
никогда
не
приходила
тебе
в
голову.
That
the
Jihad
has
interpreted
the
Quran
correctly
Что
джихад
правильно
истолковал
Коран
And
you
are
what
we
Christians
would
call
'lukewarm'?
И
ты
тот,
кого
мы,
христиане,
назвали
бы
"теплым"?
Which
makes
you
much
more
like
my
evanjellyfish
churchianity
would
allow
me
to
admit.
Что
делает
тебя
гораздо
более
похожим
на
мою
эванджеллиф-черчианство,
позволю
себе
это
признать.
And
you
can
call
me
on
it;
I'll
deny
it,
just
don't
believe
me
И
ты
можешь
позвать
меня;
я
буду
отрицать
это,
просто
не
верь
мне.
Because
I'm
lying.
Потому
что
я
лгу.
I
strain
at
gnats,
I
focus
on
silliness
Я
напрягаюсь
на
комарах,
я
сосредотачиваюсь
на
глупости.
I
act
like
God
has
joined
a
political
party
just
like
you.
Я
веду
себя
так,
будто
Бог
присоединился
к
политической
партии,
как
и
ты.
As
if
you've
never
thought,
Как
будто
ты
никогда
не
думал...
"What
if
I
was
paralyzed
and
I
can't
make
my
pilgrimage
to
Mecca
"Что,
если
бы
я
был
парализован
и
не
смог
совершить
паломничество
в
Мекку?
Yet
I
follow
the
text
better
than
my
whole
family?
Is
there
enough
mercy
for
me?"
И
все
же
я
следую
тексту
лучше,
чем
вся
моя
семья?
Forgive
me
for
asking.
Прости,
что
спрашиваю.
Forgive
me
for
asking.
Прости,
что
спрашиваю.
I
know
it's
wrong
for
me
to
front
like
I
understand
your
theology
Я
знаю,
что
с
моей
стороны
неправильно
притворяться,
будто
я
понимаю
вашу
теологию.
As
well
as
I
think
I
understand
mine,
Так
же
хорошо,
как
я
думаю,
что
понимаю
свое,
But
I
know
we
can
agree
on
this:
Но
я
знаю,
что
мы
можем
согласиться
в
этом:
Something
is
deathly
wrong
with
us.
С
нами
что-то
смертельно
не
так.
And
you,
smarty
pants,
don't
front
А
ты,
умник,
не
выставляйся
напоказ.
Like
the
little
you
know
about
our
universe
Как
то
немногое
что
ты
знаешь
о
нашей
Вселенной
You
ready
to
draw
conclusions
about
its
origins?
Вы
готовы
сделать
выводы
о
его
происхождении?
Maybe
we
don't
know
as
much
as
we
think
we
do...
Может
быть,
мы
знаем
не
так
много,
как
думаем...
Science
still
can't
explain
yawning.
Наука
до
сих
пор
не
может
объяснить
зевоту.
Like
you
never
took
your
world
view
to
its
furthest
conclusions?
Как
будто
ты
никогда
не
доводил
свое
мировоззрение
до
самых
глубоких
выводов?
That
if
human
behavior
is
just
what
protoplasm
does
at
this
temperature,
Что
если
человеческое
поведение-это
то,
что
делает
протоплазма
при
такой
температуре,
Then
there
is
no
need
for
humanitarian
effort,
Тогда
нет
нужды
в
гуманитарных
усилиях,
Because
these
atrocities
weren't
wrong,
Потому
что
эти
зверства
не
были
неправильными.
It's
just
the
universe
weeding
out
bad
genes
Это
просто
Вселенная,
отсеивающая
плохие
гены.
Them
is
fingernail-on-chalkboard
words,
ain't
'em?
Это
слова,
написанные
ногтем
на
доске,
не
так
ли?
Maybe
I'm
wrong,
maybe
you're
right.
Может,
я
ошибаюсь,
а
может,
ты
прав.
Maybe
we'll
find
out
the
day
after
the
world
ends.
Может
быть,
мы
узнаем
об
этом
на
следующий
день
после
Конца
света.
Yeah,
I
guess
we're
all
a
little
inconsistent,
Да,
наверное,
мы
все
немного
непоследовательны.
Maybe
we
can
just
show
each
other
some
grace
Может
быть,
мы
просто
проявим
друг
к
другу
немного
милосердия.
Forgive
me
for
asking.
Прости,
что
спрашиваю.
Forgive
me
for
asking.
Прости,
что
спрашиваю.
Forgive
me
for
asking.
Прости,
что
спрашиваю.
You
ever
bury
yourself
in
self-righteous
guilt?
Ты
когда-нибудь
хоронил
себя
в
самодовольной
вине?
(Huh,
me
too.)
(Ха,
я
тоже.)
Are
there
fresh
tally
marks
on
the
walls
of
your
brain's
prison,
Есть
ли
свежие
отметины
на
стенах
тюрьмы
твоего
мозга
(Mine,
too)
(и
моего
тоже)?
Hoping
that
the
count
of
good
deeds
outnumber
the
bad
ones?
Надеясь,
что
число
хороших
поступков
превзойдет
число
плохих?
Are
your
miserable
failures
your
badges
of
honor?
Ваши
жалкие
неудачи
- ваши
знаки
отличия?
And
when
you
count
those
tallies,
И
когда
ты
пересчитаешь
эти
цифры,
And
the
day
the
good
outnumber
the
bad,
И
наступит
день,
когда
хорошее
превзойдет
плохое.
Pat
yourself
on
the
back:
Похлопайте
себя
по
спине:
You
have
joined
the
rest
of
humanity
Ты
присоединился
к
остальному
человечеству.
You,
too,
are
lying.
Ты
тоже
лжешь.
Like
you
never
thought,
Как
ты
никогда
не
думал,
"Someone
might
catch
me
in
my
contradiction."
"Кто-то
может
поймать
меня
на
противоречии".
Yeah,
me
too.
Да,
я
тоже.
You
ever
think
to
yourself,
Ты
когда-нибудь
думал
про
себя:
"I
have
no
idea
what
I'm
talking
about"?
"Я
понятия
не
имею,
о
чем
говорю"?
Yeah,
me
too.
Да,
я
тоже.
Forgive
me
for
asking.
Прости,
что
спрашиваю.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): TERRY THOMAS JOSEPH, URBANO COURTLAND, PETTY JASON EMMANUEL
Attention! Feel free to leave feedback.