Lyrics and translation Prozac Cyber - Her Şey
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anlatıyor
bana
her
şey
güzü
Осень
шепчет
мне
обо
всем,
Her
şey
ölümlü
her
şey
sönük
Все
бренно,
все
меркнет,
Tanıyor
zamanla
her
şeyi
yüzüm
Мое
лицо
со
временем
все
узнает,
Her
şey
kötü
Pro
her
şeyi
düşün
Все
плохо,
я
обдумываю
все.
Görmeye
başlıyor
her
şeyi
gözüm
Мои
глаза
начинают
видеть
все,
Her
şeyi
çözünce
gerçeğin
közü
Когда
все
разгадано,
тлеет
уголек
истины,
Akar
üstümüze
kayıp
her
şeyin
özü
На
нас
льется
суть
всего
потерянного,
Her
şey
ölümlü
her
şey
sönük
Все
бренно,
все
меркнет.
Kanadı
kırılmış
serçeyim.
üşürsem
Я
воробей
со
сломанным
крылом,
если
мне
холодно,
Yazılmaz
hislerim,pençeyi
çözün
Мои
чувства
не
описать,
развяжите
когти,
Benim
için
inanın
her
şiir
ömür
Поверьте,
каждое
стихотворение
для
меня
— жизнь,
Her
şeyim
ödül
ama
her
şeyim
ödünç
Все
мое
— награда,
но
все
мое
— взаймы.
Ey
sevgili
benden
her
şeyi
sömür
О,
любимая,
высоси
из
меня
все,
Her
şeye
körüm
hadi
her
şeyi
götür
Я
слеп
ко
всему,
забери
все,
Sil
baştan
kalbime
her
şeyi
gömüp
Стерев
все
с
моего
сердца,
похоронив
все,
İlk
aşktan
kabrime
her
şeyi
dökün
Вылейте
все
от
первой
любви
до
моей
могилы.
Her
şey
değişti
her
yer
karanlık
Все
изменилось,
везде
темнота,
Gözümün
önündeki
her
şeyi
çalıp
Украдя
все,
что
было
перед
моими
глазами,
Beni
hapsettiniz
buna
içimde
kapandım
Вы
заточили
меня,
я
закрылся
в
себе
из-за
этого,
Hayatımın
anlamını
kulağıma
takıp
Нацепив
смысл
моей
жизни
на
мое
ухо.
Yolculuğumun
son
durağında
artık
Теперь
на
последней
остановке
моего
путешествия,
Söylemediklerim
yutağımda
kalır
Несказанное
застрянет
у
меня
в
горле,
Hey
Pro
çirkin
bir
tuzaktasın
Эй,
я
в
отвратительной
ловушке,
Tanrım
sen
bana
çok
uzaktasın
Боже,
ты
так
далеко
от
меня.
Kaybetmek
her
şeye
susmak
demek
Потерять
— значит
молчать
обо
всем,
Ama
bu
sefer
her
şeyi
duymam
gerek
Но
на
этот
раз
я
должен
услышать
все,
Artık
bi
hayat
boyu
küfretmemek
için
Чтобы
больше
не
проклинать
всю
жизнь,
Öfkemi
şu
anda
kusmam
gerek
Я
должен
излить
свою
ярость
сейчас.
Berbat
bir
bedende
ruhtan
melek
Ангел
души
в
ужасном
теле,
Fazla
güzel
olamaz
bundan
denek
Из
этого
подопытного
не
может
получиться
слишком
красивого,
Dediler
sonrasında
puttan
bebek
yaptılar
Сказали
они,
а
потом
сделали
из
идола
куклу,
Yok
etmeye
kundak
gerek
Чтобы
уничтожить,
нужна
пеленка.
Aptal
bir
gelenek
terk
etmek
Глупая
традиция
— бросать,
Ama
gerekiyor
denemek
gerçekten
Но
нужно
попробовать,
правда,
Artık
zor
gelecek
bent
ekmek
Теперь
будет
трудно
добавить
строку,
Önümüze
meftaları
serecekler
Они
расстелят
перед
нами
покойников.
Gördüm
hayatı
bu
kez
mercekten
Я
увидел
жизнь
на
этот
раз
через
линзу,
Beyninize
melatonin
verecekler
Они
дадут
вашему
мозгу
мелатонин,
Olur
da
bugünlere
geleceksen
Если
доживешь
до
этих
дней,
Gerekebilir
yeni
bir
gen
seçmen
Тебе
может
понадобиться
выбрать
новый
ген.
Yaşayamıyorum
korkumdan
Я
не
могу
жить
из-за
своего
страха,
Yolum
sabrımdaki
gibi
son
kulvar
Мой
путь,
как
и
мое
терпение,
— последний
круг,
Güneşin
altında
içim
dondukça
Когда
мое
сердце
замерзает
под
солнцем,
Nefes
alamayacam
ciğerim
doldukça
Я
не
смогу
дышать,
когда
мои
легкие
наполнятся.
Sarsa
da
beni
keder
ve
yorgun
hal
Даже
если
меня
охватит
печаль
и
усталость,
Vazgeçemedim
asla
sonsuzdan
Я
никогда
не
откажусь
от
вечности,
Sanma
ki
şu
an
bende
bolluk
var
Не
думай,
что
сейчас
у
меня
изобилие,
Zor
çıktım
derin
bi
yokluktan
Я
с
трудом
выбрался
из
глубокой
пустоты.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mehmet Aydın
Attention! Feel free to leave feedback.