Lyrics and translation Prozac Cyber - Lirik Ötesi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lirik Ötesi
За пределами лирики
Yine
kayıp
giden
bir
yıldız
parlasın
Пусть
снова
засияет
потерянная
звезда
Gökyüzünde
gözyaşı
kalmasın
Пусть
на
небе
не
будет
слез
Geceler
bir
anda
örtünür
üstüme
Ночи
накрывают
меня
из
ниоткуда
Sabahlar
hayale
küskün
hep
По
утрам
ты
всегда
злишься
на
сны.
Üstelemem
ben
terk
edilenler
Я
не
принимаю
на
себя
ответственность
за
тех,
кого
бросили
Şahit
şerre
dengi
mi
dertler
Неужели
они
беспокоятся
о
свидетеле,
равном
злу
Şair
benden
vazgeçemezken
Когда
поэт
не
может
отказаться
от
меня
Sahilik
öldü
sen
de
ki
nereden
Пляж
мертв,
скажи
мне,
откуда
ты
Özeniyorum
çözemiyorum
bunu
Я
беспокоюсь,
я
не
могу
этого
понять.
Köreliyordu
şansım
ölemiyorum
Он
притуплялся,
скорее
всего,
я
не
могу
умереть.
Önümü
göremiyorum
yamayı
öremiyorum
Я
не
вижу
своего
пути,
не
могу
заплести
заплату.
Bu
hayata
şansımı
bölemiyorum
Я
не
могу
разделить
свои
шансы
на
эту
жизнь
Huzura
köle
mi
yolum
cenaze
töreni
olursa
Будет
ли
мой
путь
к
покою
рабом,
если
будут
похороны
Belki
o
zaman
önemim
olur
Может
быть,
тогда
я
буду
иметь
значение
Kırılıyor
azrailin
kanadı
kolu
Ломается
рычаг
крыла
мрачного
жнеца
Bayadır
berkin
kafası
dolu
У
олуха
уже
давно
голова
набита.
Lambam
kapalı
tıpkı
içim
gibi
Моя
лампа
выключена,
как
будто
я
внутри.
Kararıyor
oda
daralıyor
oda
Темнеет,
комната
сужается,
комната
Nefes
alamıyorum
çıkarın
beni
burdan
Я
не
могу
дышать,
выпустите
меня
отсюда.
Kafamı
yoran
doğuyor
paranoyadan
То,
что
утомляет
мою
голову,
рождается
из
паранойи
Bugün
de
paralı
yoga
ne
yapacağım
bilmiyorum
Я
не
знаю,
что
я
буду
делать
с
платной
йогой
сегодня
Hayat
enerjim
küfleniyor
Моя
жизненная
энергия
становится
заплесневелой
Her
şey
yolunda
gibi
bir
de
Похоже,
все
в
порядке,
и
...
Tüm
yükü
neden
hep
ben
üstleniyorum
Почему
я
всегда
беру
на
себя
все
бремя
Düşme
diyor
pro
karşıma
geçip
Не
падай,
говорит
профи,
подойди
ко
мне
и
скажи:
Adaleti
boş
ver
maaşına
zam
yapın
zenginlerin
Забудь
о
правосудии,
прибавь
к
зарплате
богатым.
Kimi
paraların
piçi
kimi
Кто-то
ублюдок
денег,
кто-то
ублюдок
денег.
Karaların
içi
kimi
dar
alanı
için
Для
кого-то
узкое
пространство
внутри
суши
Savaşıyorken
piyasanın
paralanır
bitchi
Когда
ты
сражаешься,
рынок
расплачивается,
сука.
Peki
niçin
olmaz
böyle
biçim
Так
почему
бы
и
нет
такой
формы
Yoksunu
karakter
ahlaki
sicil
kötü
Лишенный
характера
моральный
послужной
список
плохой
İzliyorum
delice
içip
ben
Я
смотрю,
как
я
безумно
пью
и
я
Sabrımın
taşması
kavgalarım
Мое
терпение
переполняет
мои
ссоры
Uçurun
elimizdeki
bütün
ankaları
Унесите
все
фениксы,
которые
у
нас
есть.
Türü
bitirir
saçmak
kaz
kafalı
sözü
Meclisten
içeri
paslamalıyız
Мы
должны
передать
слово
с
гусиной
головой
в
парламент,
чтобы
закончить
жанр.
Gördüklerimi
asla
saklamadım
Я
никогда
не
скрывал
того,
что
видел
Sırtınıza
ben
hançer
saplamadım
Я
не
воткнул
вам
в
спину
кинжал.
Benim
gibi
kabuslara
dal
bakalım
Погрузись
в
такие
кошмары,
как
я
Kabus
yaşatıyor
hep
markaları
Бренды,
которые
всегда
вызывают
кошмары
Fakir
halkım
ama
para
onlar
Мои
бедные
люди,
но
AMI
- это
деньги
Masumların
faili
karakolda
değil
Преступник
невиновных
не
находится
в
полицейском
участке
Anlatılmıyor
kara
doğmak
Невыразимо
рожденный
черным
Benim
anlatmamam
ise
paranormal
А
то,
что
я
не
рассказываю,
- это
паранормальные
явления
Ne
yapacağız
acaba
diye
bana
sorma
Не
спрашивай
меня,
что
мы
будем
делать.
Kafamın
içinde
yetişir
anasonlar
В
моей
голове
растут
анисы
Sağ
salim
öleceğim
ana
korkma
Я
умру
целым
и
невредимым,
Ана,
не
бойся.
Altımdan
su
yürüyor
ama
saman
olmam
подо
мной
течет
вода,
но
я
не
солома
AMI
Hissettiklerim
lirik
ötesi
То,
что
я
чувствую,
выходит
за
рамки
лирики
Eğer
başkalaşırsam
dili
çözerim
Если
я
преображусь,
я
расшифрую
язык
İçimdekilerden
geliyor
birinin
ölesi
Это
исходит
от
того,
что
внутри
меня.
чья-то
смерть.
Benim
geliyor
bu
bedenimi
diri
gömesim
Это
мой
приход,
и
я
не
могу
похоронить
свое
тело
заживо.
Size
ne
oluyor
benimle
kardeş
gibi
konuşuyorsunuz
Что
с
вами
происходит,
что
вы
разговариваете
со
мной
как
с
братом
Tavrınız
kimin
kölesi
Чье
ваше
отношение
является
рабом
İleri
baktığımda
bir
yol
görüyorum
Забегая
вперед,
я
вижу
путь
Geliyor
geri
dönesim
Я
приду
и
вернусь.
Duyduğum
bir
klişe
iyi
birisin
Я
слышал
одно
клише:
ты
хороший
человек.
Fakat
rap
senin
kimliğin
değil
hevesin
Но
рэп
- это
не
твоя
личность,
а
твой
энтузиазм
Yani
boşa
bağlanma
bunu
bilmelisin
Так
что
не
теряй
зря
времени,
ты
должен
это
знать.
Bu
yüzden
baş
ağrımın
dinmemesi
Вот
почему
моя
головная
боль
не
утихает
Herkese
yetişemem
sevmeyen
dinlemesin
Я
не
могу
догнать
всех,
кто
не
любит,
пусть
не
слушает
Bir
iki
rhyme
yapan
kendine
pir
demesin
Пусть
тот,
кто
делает
пару
рифм,
не
называет
себя
пиром
Ben
yazdıkça
defterin
kirlenesi
geliyor
Чем
больше
я
пишу,
тем
больше
пачкается
тетрадь
Kimse
bana
bir
şey
irdelemesin
Никто
не
должен
мне
ничего
рассказывать.
Yaklaşıyorum
hepinize
mesafeli
Я
приближаюсь,
держусь
на
расстоянии
от
всех
вас.
Benim
kalmadı
bir
gram
cesaretim
У
меня
не
осталось
ни
грамма
смелости
Korkuyorum
yakında
nezareti
tadacağım
Я
боюсь,
что
скоро
попробую
опеку
Ödeyemez
hiçbiri
kefareti
Никто
не
может
заплатить
искупление
Yerimi
doldurun
bulamadık
esareti
Заполните
мое
место,
мы
не
нашли
пленника.
Dibini
koruyorduk
artan
metanetin
Мы
защищали
дно
твоей
повышенной
стойкости.
Esiri
olduk
durmayan
felaketin
Мы
стали
пленниками
непрекращающейся
катастрофы
Konuşmayarak
kakalıyor
nezaketi
hepsi
Он
какает,
не
разговаривая,
его
доброта
- это
все
Bu
yüzden
keriz
olduk
Вот
почему
мы
такие
придурки.
Fark
ettiğim
için
hep
deri
solgun
Я
всегда
замечаю,
что
кожа
бледная
O
zaman
cehennem
havası
çok
serin
olsun
Тогда
пусть
адская
погода
будет
такой
прохладной
Güzel
olan
her
şeyin
hamı
benim
olsun
Пусть
все
хорошее
достанется
мне
целиком.
Pislik
içindekiler
senin
olsun
Забирай
содержимое
грязи.
Günahkarlar
her
zaman
cenin
olsun
Пусть
грешники
всегда
будут
плодами
Ceset
ile
çalışan
bir
gemim
olsun
Пусть
у
меня
будет
корабль,
работающий
с
трупами
Başka
bir
isteğiniz
Любой
другой
ваш
запрос
Verim
olsun
Пусть
будет
урожайность
Kafamı
sikiyosunuz
aynı
boktan
bahsederek
Вы
трахаете
меня
в
голову,
говоря
об
одном
и
том
же
дерьме.
Lafında
fayda
yok
В
твоих
словах
нет
никакой
пользы
Bana
laf
adamlar
kayda
korkak
giriyorken
Когда
люди,
которые
говорят
со
мной,
становятся
трусами
на
записи
İstiyor
mafya
olmak
hepsi
Все
они
хотят
быть
мафией
Yankı
yaptı
microphonelar
Эхо
сделало
микрофоны
Para
değil
hırs
işim
lineım
kopmaz
Не
деньги,
а
амбиции,
моя
работа
не
сломается.
Baştan
başlayamam
ay
da
doğmaz
bana
Я
не
могу
начать
все
сначала,
и
луна
не
взойдет
для
меня
Ay
doğana
kadar
paydos
olmaz
До
восхода
луны
не
будет
конца
и
края.
Prozac
cyber
dedi
alış
artık
Прозак
кибер
сказал
больше
не
покупай
Annem
çok
yoruldun
oğul
yatış
artık
Мама,
ты
так
устала,
сынок,
ложись
спать.
İkisi
de
umrumda
değil
çünkü
şu
zamanım
Мне
плевать
ни
на
то,
ни
на
другое,
потому
что
сейчас
мое
время
Ölüme
direkt
dalış
anı
Момент
прямого
погружения
в
смерть
Dostlarıma
doğdu
bi
satış
hakkı
Право
на
продажу,
рожденное
моими
друзьями
Sattılar
beni
bu
onlara
yakışandı
fakat
Они
продали
меня,
и
это
их
устраивало,
но
İntikam
anı
adaletlidir
Момент
мести
справедлив
Bana
verin
tam
kafadan
atış
hakkı
Дайте
мне
право
на
полный
выстрел
в
голову
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mehmet Aydın
Attention! Feel free to leave feedback.