Lyrics and translation Prozac Cyber feat. Metarmoni - Veda
Uykusuz
bir
gecem
daha
sırdaşımdı
bak
bu
beat
Еще
одна
бессонная
ночь,
и
этот
бит
— мой
единственный
собеседник.
Anlamazsın
yazdıklarımı
karakterin
çok
basit
Ты
не
поймешь
моих
слов,
твой
характер
слишком
прост.
Beni
bir
dinle
dur
bi
gitme
diyebilirdin
oysaki
Ты
могла
бы
сказать:
"Послушай
меня,
не
уходи",
но
не
сказала.
Parta
çıktı
sol
yanımda
görünce
gerçek
seni
На
вечеринке,
стоя
рядом
со
мной,
ты
показала
свое
истинное
лицо.
Yazmak
istemezdim
artık
anlayın
lan
beni
Я
больше
не
хочу
писать,
поймите
же
меня,
наконец.
Gözlerim
kanla
doldu
sordunuz
mu
derdi
neydi
Мои
глаза
наполнились
кровью,
кто-нибудь
спросил,
что
со
мной?
Bilemedin,
sevemedin
görmedin
bu
halimi
Ты
не
поняла,
не
полюбила,
не
увидела
меня
в
таком
состоянии.
Sen
mi
ben
mi
suçlu
kimdi
Кто
виноват:
ты
или
я?
Değer
verdiğim
insanlar
birer
birer
yok
oldu
Люди,
которых
я
ценил,
исчезли
один
за
другим.
Saf
ve
temiz
olan
bu
yürek
merhametle
doluydu
Это
чистое
и
невинное
сердце
было
полно
сострадания.
Suçlu
olan
bendim
evet
bu
kalbimse
tutuklu
Виноват
был
я,
да,
и
это
сердце
теперь
в
плену.
Çok
severdin
oysa
sen
de
söyle
şimdi
ne
oldu
Ты
ведь
так
сильно
любила,
скажи
теперь,
что
случилось?
Kandırıldım
işte
ben
de
gülemedim
ki
bir
kere
Я
был
обманут,
и
я
даже
ни
разу
не
улыбнулся.
Küçük
bi
tebbesümle
bağladın
ya
kendine
Одной
маленькой
улыбкой
ты
привязала
меня
к
себе.
Sonrasında
şair
oldum
kaleme
düştü
her
hece
После
этого
я
стал
поэтом,
каждый
слог
ложился
на
бумагу.
Sol
yanımda
bi
sancıyla
yaşanmıyor
be
anne
С
этой
болью
в
груди
жить
невозможно,
мама.
Uykusuz
şehirde
yaşadığım
bi
sefaletti
Бессонный
город
стал
моей
тюрьмой.
Yüzüm
fazla
katı
ve
tüm
düşüncelerim
nezaretlik
Мое
лицо
окаменело,
а
все
мысли
под
арестом.
Kimse
yoktu
tek
başıma
dertlerime
deva
serdim
Я
был
один,
и
сам
себе
стал
лекарством
от
своих
бед.
Sonrasında
bütün
afilli
satırlarıma
veda
ettim
А
потом
я
попрощался
со
всеми
своими
изысканными
строками.
Kalbimi
bile
paspas
ettim
bencilliğe
devam
etti
Я
вытер
ноги
о
свое
сердце,
эгоизм
продолжал
расти.
Gururumu
hiçe
saydım
yıllar
boyu
cefa
çektim
Я
пренебрегал
своей
гордостью,
годами
страдал.
Psikolojimi
hatırlamıyorum
halim
ise
rezaletti
Я
не
помню
своего
психологического
состояния,
но
оно
было
ужасным.
Artık
sevgiliye
de
sevgiye
de
veda
ettim
Я
попрощался
с
любовью
и
с
возлюбленными.
Dostlarımdan
uzaklaştım
son
dönemler
beraat
etti
Я
отдалился
от
друзей,
в
последнее
время
они
были
оправданы.
Duygulardan
herkes
adına
doğru
dediler
fena
geldi
Все
говорили,
что
отказ
от
чувств
— это
правильно,
но
мне
стало
плохо.
Neler
oldu
bilmiyorum
fakat
kalbim
vefat
etti
Я
не
знаю,
что
случилось,
но
мое
сердце
умерло.
Ben
de
size
ve
diğerlerine
gülümseyip
veda
ettim
Я
улыбнулся
вам
и
всем
остальным
и
попрощался.
Unutulmaz
eserlerin
yaşamlarını
merak
ettim
Мне
стало
интересно,
как
жили
создатели
незабываемых
произведений.
Sorduğum
tüm
sorularaysa
maziler
cevap
verdi
На
все
мои
вопросы
ответило
прошлое.
Kötü
bi
hayat
yaşayanlar
güzel
şarkılar
yazar
Те,
кто
прожил
плохую
жизнь,
пишут
красивые
песни.
Ben
6 sene
evvel
güzel
günlerime
veda
ettim
Шесть
лет
назад
я
попрощался
со
своими
счастливыми
днями.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mehmet Aydın
Album
Portre
date of release
14-09-2020
Attention! Feel free to leave feedback.