Lyrics and translation Prozac Cyber - Veteran
Sözleriniz
sahte
ve
de
gözleriniz
kara
değil
Твои
слова
фальшивы,
а
глаза
не
чёрные,
Rap
yapıyorum
ben
konu
cebimdeki
para
değil
Я
читаю
рэп,
и
дело
не
в
деньгах
в
кармане.
Ama
hiçbirinde
yetenek
yok
hepsi
para
beyi
Но
ни
у
кого
из
них
нет
таланта,
все
они
- денежные
рабы.
Ben
ise
zamanında
sıkıştırırdım
her
bara
deyim
А
я
когда-то
мог
зажать
в
каждом
баре,
поверь.
Yaptım
her
tip
ektim
fidanı
mardinin
tam
ortasında
Делал
всё,
сажал
деревья
прямо
в
центре
Мардина,
Masama
gelen
herkes
bana
düşman
oldu
sonrasında
Каждый,
кто
подсаживался
ко
мне,
становился
врагом
после.
Savaşmadım
asla
şarjörüm
tamamen
dolmadıkça
Не
дрался
никогда,
пока
магазин
не
был
полон,
Piyadeler
veteranı
tehdit
etti
korkmadım
lan
Пехотинцы
ветерана
пугали,
но
мне
не
страшно,
слышишь?
Aynı
değiliz
bro
benim
bir
satırım
penta
rhyme
Мы
не
одинаковы,
бро,
моя
одна
строка
- пента-рифма,
Fame
gerek
sana
benim
içinse
hep
rap
ve
mic
Тебе
нужна
слава,
а
мне
всегда
- рэп
и
микрофон.
Yaptığınız
sanat
değil
piyasa
deney
sen
kobay
То,
что
вы
делаете
- не
искусство,
попробуй
рынок,
ты
- подопытный
кролик.
Ağzından
düşürmeyip
yaşamadığın
ghetto
life
Не
выпускаешь
из
уст,
но
не
живёшь
гетто-лайфом.
Ben
ise
yıllardır
bütün
yükü
sırtlandım
А
я
годами
нёс
всю
эту
ношу,
Şehrimde
fakat
dostlarım
da
beni
kıskandı
В
моём
городе,
но
даже
друзья
мне
завидовали.
Yine
de
durmadım
ve
her
geçen
gün
hızlandım
Всё
равно
не
останавливался
и
с
каждым
днём
ускорялся.
Şimdi
söyle
gözlerinde
benim
kadar
hırs
var
mı
Скажи
теперь,
в
твоих
глазах
столько
же
амбиций?
Zihnim
açılmıyor
gri
dumanlardan
Мой
разум
не
проясняется
от
серого
дыма,
Maalesef
ki
hayallerime
engel
olan
duvarlar
var
К
сожалению,
есть
стены,
мешающие
моим
мечтам.
Bir
de
ruhumuzu
satan
lanet
olası
kumarbazlar
А
ещё
эти
чёртовы
игроки,
продающие
свои
души.
Benim
sanat
aidiyetim
olamaz
asla
kuralarda
Мое
искусство
не
может
существовать
в
рамках
правил.
Yaşıyorum
bana
ait
sokaklarda
Живу
на
улицах,
которые
принадлежат
мне.
Henüz
istemediğim
şey
ise
toparlanmak
Пока
не
хочу
браться
за
ум,
Çünkü
toparlanınca
gördüğüm
çok
alçak
var
Потому
что,
когда
берусь,
вижу
слишком
много
ничтожеств.
Bunun
yerine
orman
ararım
çoraklarda
Вместо
этого
ищу
лес
в
пустыне.
Felek
çarkı
çomaklardan
Колесо
фортуны
из
палок.
Kurtulacak
bi
şekilde
benim
korumam
Меня
защитит
моё
гетто,
Gereken
bir
ghettom
var
pro
resmen
komutan
Pro
- настоящий
командир.
Bu
hayatın
zoru
var
bana
yağmurdan
В
этой
жизни
есть
трудности,
мне
- от
дождя,
Kaçanlara
selam
getiriyorum
ben
doludan
Тем,
кто
сбежал,
передаю
привет
от
града.
Kaçtılar
doğudan
yıllarca
ben
ise
burada
ayaktayım
Они
бежали
с
востока
годами,
а
я
всё
ещё
здесь
стою.
Doğru
sandığınız
şeyleri
artık
bana
dayatmayın
Не
навязывайте
мне
то,
что
вы
считаете
правильным.
Hiçbiriniz
yoktu
rapi
sırtımda
taşıdım
Никого
из
вас
не
было,
я
нёс
рэп
на
своих
плечах.
Yıllar
boyu
tonla
savaş
gördüm
ama
hayattayım
Годами
видел
тонны
сражений,
но
я
всё
ещё
жив.
Caddelerde
salınarak
kovaladım
hep
kalıp
ama
Бродя
по
улицам,
гнался
за
формой,
но
Çıktı
kalıplardan
heyecan
dayandı
hep
kapıya
bak
Вышел
за
рамки,
волнение
всегда
упиралось
в
дверь.
Rüyalarımda
melek
oldu
rap
denilen
karabasan
В
моих
снах
рэп,
называемый
кошмаром,
стал
ангелом.
Yazamazsın
ben
gibi
sen
buradan
uzakta
kalarak
Ты
не
сможешь
писать,
как
я,
находясь
вдали
отсюда.
Gözlerinden
para
akanlar
yürümemiş
hiç
yalın
ayak
Те,
у
кого
из
глаз
текут
деньги,
никогда
не
ходили
босиком.
Tüm
her
şeyini
topla
ve
de
bir
tutamlık
sabır
ara
Собери
всё
своё
имущество
и
поищи
хоть
каплю
терпения.
Kendimin
zirvesindeyim
tırnaklarla
kazıyarak
Я
на
вершине,
царапаясь
ногтями,
Bu
yüzden
her
bi
satırımda
kafiyeme
kanım
akar
Поэтому
в
каждой
моей
строчке
в
рифму
течёт
моя
кровь.
Sözlerime
ego
dediniz
dinleyenler
oldu
bin
Вы
назвали
мои
слова
эго,
тысячи
слушали,
Ben
aynı
rafta
tozlu
roman
sayfalarıma
kondu
kir
Я
же,
как
пыльный
роман,
страницы
мои
покрылись
грязью.
Sekiz
sene
evvel
kalbime
bir
korku
girdi
Восемь
лет
назад
в
моё
сердце
проник
страх.
Bir
felaket
yazdım
ama
inan
bana
son
bu
değil
Я
написал
о
катастрофе,
но
поверь,
это
ещё
не
конец.
Sonumu
getirmeden
son
bi
soluk
almalıyım
Прежде
чем
наступит
мой
конец,
я
должен
сделать
последний
вдох.
Bilmiyosun
neler
neler
var
içimde
yazmadığım
Ты
не
знаешь,
что
у
меня
внутри,
о
чём
я
не
написал.
Buz
dağının
görünmeyen
tarafında
kalmalıyım
Я
должен
оставаться
на
невидимой
стороне
айсберга.
Nasılsa
yazdığımın
onda
biri
anladığın
Ведь
ты
понимаешь
лишь
десятую
часть
того,
что
я
пишу.
Kendi
içimde
savaşmanın
bile
bi
keyfi
var
ama
Даже
в
борьбе
с
самим
собой
есть
удовольствие,
но
Ellerimde
ne
bi
kurşun
var
ne
silah
В
моих
руках
нет
ни
пули,
ни
оружия.
Gücün
kalmaz
bu
işin
sonunda
nefes
almaya
В
конце
концов,
у
тебя
не
останется
сил
дышать.
Bu
yüzden
en
yakın
dönemeçte
durup
bi'
demir
at
Поэтому
остановись
на
ближайшем
повороте
и
брось
якорь.
Kendi
içimde
savaşmanın
bile
bi
keyfi
var
ama
Даже
в
борьбе
с
самим
собой
есть
удовольствие,
но
Ellerimde
ne
bi
kurşun
var
ne
silah
В
моих
руках
нет
ни
пули,
ни
оружия.
Gücün
kalmaz
bu
işin
sonunda
nefes
almaya
В
конце
концов,
у
тебя
не
останется
сил
дышать.
Bu
yüzden
en
yakın
dönemeçte
durup
bi'
demir
at
Поэтому
остановись
на
ближайшем
повороте
и
брось
якорь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mehmet Aydın
Attention! Feel free to leave feedback.