Prozak Soup - El Meu Únic Llenguatge - translation of the lyrics into German

El Meu Únic Llenguatge - Prozak Souptranslation in German




El Meu Únic Llenguatge
Meine einzige Sprache
El meu únic llenguatge són els batecs del cor.
Meine einzige Sprache sind die Schläge meines Herzens.
Dis-me amb qui vas i et diré qui eres.
Sag mir, mit wem du gehst, und ich sage dir, wer du bist.
Dis-me amb qui vas i et diré qui eres.
Sag mir, mit wem du gehst, und ich sage dir, wer du bist.
Se'm fan els dies molt llargs.
Die Tage werden mir sehr lang.
A mi no m'entén ni Bourdieu ni Breinstein.
Mich verstehen weder Bourdieu noch Breinstein.
Jo no em concentre, visc en un somni acariciant-te el ventre.
Ich konzentriere mich nicht, ich lebe in einem Traum und streichle deinen Bauch.
Les hores caminen lentes i tu no entens el conte que m'acompanya
Die Stunden vergehen langsam und du verstehst die Geschichte nicht, die mich begleitet
De l'avenc de la llenca a ta casa.
Von der Schlucht des Abhangs bis zu deinem Haus.
I si tot s'enlaira,
Und wenn alles emporsteigt,
I tu robes el gris del cel.
Und du das Grau des Himmels raubst.
I si no torne mai?
Und wenn ich niemals wiederkehre?
M'estaràs esperant?
Wirst du auf mich warten?
M'he clavat en un marró
Ich habe mich in Schwierigkeiten gebracht
He perdut la meua raó
Ich habe meinen Verstand verloren
I ara busque conversant amb un arbre de la vall
Und jetzt suche ich, im Gespräch mit einem Baum im Tal
El fred ara és calor
Die Kälte ist jetzt Wärme
El parc és una presó
Der Park ist ein Gefängnis
I el que no pot ser pitjor:
Und was nicht schlimmer sein kann:
M'enrecorde del teu nom.
Ich erinnere mich an deinen Namen.
Se'm fan els dies molt llargs.
Die Tage werden mir sehr lang.
Busque la oportunitat de parlar amb el passat
Ich suche die Gelegenheit, mit der Vergangenheit zu sprechen
De contar-te que he sentit per el dia i per la nit
Dir zu erzählen, was ich bei Tag und bei Nacht gefühlt habe
I de la plana al cim.
Und von der Ebene bis zum Gipfel.
Les hores caminen lentes i tu no entens el conte que m'acompanya de la porta dels núvols a casa.
Die Stunden vergehen langsam und du verstehst die Geschichte nicht, die mich von der Tür der Wolken nach Hause begleitet.
I si tot s'enlaira,
Und wenn alles emporsteigt,
I tu robes el gris del cel.
Und du das Grau des Himmels raubst.
I si no torne mai?
Und wenn ich niemals wiederkehre?
M'estaràs esperant?
Wirst du auf mich warten?
I si no torne mai?
Und wenn ich niemals wiederkehre?
M'estaràs esperant?
Wirst du auf mich warten?
I si no torne mai?
Und wenn ich niemals wiederkehre?
M'estaràs esperant?
Wirst du auf mich warten?






Attention! Feel free to leave feedback.