Lyrics and translation Prozak Soup - Un relat fet a mida
Aquest
error
no
és
nou
Эта
ошибка
не
нова.
Per
què
no
pares
i
et
mires
a
l′espill?
Почему
родители
и
ты
не
смотришь
в
зеркало?
Ets
una
escopeta
carregada
Ты
заряженная
винтовка.
Vius
en
un
joc
d'on
no
pots
eixir
Живешь
в
игре,
от
которой
не
убежишь.
La
companyia
és
camuflatge
Компания-это
камуфляж.
No
puc
contar-te
ja
res
més
Я
не
могу
сказать
тебе
больше
ничего.
No
hi
ha
res
més
endins
Внутри
больше
ничего
нет.
No
hi
ha
res
més
endins
Внутри
больше
ничего
нет.
M′he
perdut
al
laberint
dels
teus
ulls
Я
заблудился
в
лабиринте
твоих
глаз.
Camine
i
no
sé
cap
on
Каминэ
и
я
не
знаю
где
Esperava
poder
escapar-me
Он
надеялся,
что
сможет
сбежать
от
меня.
D'una
vida
que
em
va
tornar
boig
О
жизни,
в
которой
я
был
сумасшедшим.
Sota
un
cel
gris
de
pols
Под
серым
пыльным
небом.
Vull
tancar
la
porta
Я
хочу
закрыть
дверь.
I
dir
adéu
per
sempre
И
попрощаться
навсегда.
Aquelles
paraules
mai
van
ser
veritat
Эти
слова
никогда
не
были
правдой.
M'he
enfonsat
en
les
teues
mentides
Я
увяз
в
твоей
лжи.
M′estàs
obligant
a
fugir
de
mi
Я
ты
вынужден
бежать
от
меня
Tanque
els
ulls
i
tot
és
com
jo
voldria
Глаза
танка
и
все
так
как
я
хотел
бы
Com
jo
voldria
Как
мне
бы
хотелось
M′he
perdut
al
laberint
dels
teus
ulls
Я
заблудился
в
лабиринте
твоих
глаз.
Camine
i
no
sé
cap
on
Каминэ
и
я
не
знаю
где
Camine
i
no
sé
on
vaig
Камина
и
я
не
знаю
где
я
No
sé
on
vaig
Я
не
знаю
где
я
Esperava
poder
escapar-me
Он
надеялся,
что
сможет
сбежать
от
меня.
D'una
vida
que
em
va
tornar
boig
О
жизни,
в
которой
я
был
сумасшедшим.
Que
em
va
tornar
boig
Это
я
спятил
Vull
saber
com
eixir
del
pou
Я
хочу
знать,
как
выйти
из
колодца.
M′he
perdut
al
laberint
dels
teus
ulls
Я
заблудился
в
лабиринте
твоих
глаз.
Camine
i
no
sé
cap
on
Каминэ
и
я
не
знаю
где
Camine
i
no
sé
on
vaig
Камина
и
я
не
знаю
где
я
No
sé
on
vaig
Я
не
знаю
где
я
Esperava
poder
escapar-me
Он
надеялся,
что
сможет
сбежать
от
меня.
D'una
vida
que
em
va
tornar
boig
О
жизни,
в
которой
я
был
сумасшедшим.
Que
em
va
tornar
boig
Это
я
спятил
Vull
saber
com
eixir
del
pou
Я
хочу
знать,
как
выйти
из
колодца.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joan àngel Rosselló, Joan Palomares
Attention! Feel free to leave feedback.