Psy 4 de la Rime - On Sait Mais On Fait - translation of the lyrics into German

On Sait Mais On Fait - Psy 4 de la Rimetranslation in German




On Sait Mais On Fait
Wir wissen es, aber wir tun es
Qu'Allah me pardonne de faire couler les larmes de ma mère
Möge Allah mir verzeihen, dass ich die Tränen meiner Mutter fließen lasse
Du fait qu'a se jour elle pleure encore mes fautes dans ses prières
Dafür, dass sie bis heute noch wegen meiner Fehler in ihren Gebeten weint
Du fait qu'on est des hommes existant dans l'imparfait
Dafür, dass wir Männer sind, die im Unvollkommenen existieren
Parfaitement comblé par des contradiction, peu fier
Perfekt erfüllt von Widersprüchen, wenig stolz
Qui nous pardonne d'enfreindre les règles
Wer verzeiht uns, dass wir die Regeln brechen
Nos obligations cinq fois par jour souvent quand on les délaisse
Unsere Pflichten fünfmal am Tag, oft, wenn wir sie vernachlässigen
On nous dénigre la race inférieure parce qu'on est des nègres
Man verunglimpft uns als niedere Rasse, weil wir Schwarze sind
Du mal à témoigner ma colère au bout des lèvres au bout des rêves
Schwierigkeiten, meinen Zorn auf den Lippen, am Ende der Träume auszudrücken
Nos actes sont souvent sans précaution, on se met en couple
Unsere Taten sind oft unvorsichtig, wir gehen Beziehungen ein
Sans faire de Hallal et sans poser de question, oh non!
Ohne Halal zu machen und ohne Fragen zu stellen, oh nein!
Porter la haine hors de question, que dieu me pardonne
Hass zu tragen, kommt nicht in Frage, möge Gott mir verzeihen
Car je sais que certains pechés n'ont pas de caution
Denn ich weiß, dass manche Sünden keine Kaution haben
Delivrer ce monde, j'essaye, quand d'autres oublient
Diese Welt zu befreien, versuche ich, während andere vergessen
Qu'ici ou ailleurs rien n'est éternel (Rien) non rien alors
Dass hier oder anderswo nichts ewig ist (Nichts) nein, nichts, also
Pourquoi on se déchire pour des garces (Pourquoi)
Warum zerreißen wir uns für Luder (Warum)
On égorge pour un bout de terre (Pourquoi)
Wir schlachten für ein Stück Land (Warum)
T'éxecutes pour un sac d'oseille (Pourquoi)
Du exekutierst für einen Sack Geld (Warum)
Qu'il nous pardonne l'infidélité à celle qu'on aime
Möge er uns die Untreue gegenüber der verzeihen, die wir lieben
Avec qui je plane dans les airs mais sans avoir d'ailes
Mit der ich in der Luft schwebe, aber ohne Flügel zu haben
Celle qui a poussé à mettre au monde
Diejenige, die dazu drängte, [Kinder] zur Welt zu bringen
'Man j'suis comme je suis tout comme mon paternel.
Mann, ich bin, wie ich bin, genau wie mein Vater.
Prends pas exemple sur nous crois pas
Nimm kein Beispiel an uns, glaube nicht
Qu'on est juste des droits comme toi
Dass wir nur Rechte haben wie du
On pleure nos contradictions à genoux
Wir beweinen unsere Widersprüche auf Knien
On est tous conscients du mal qu'on fait
Wir sind uns alle des Bösen bewusst, das wir tun
On sait mais on fait.
Wir wissen es, aber wir tun es.
Que dieu nous pardonne
Möge Gott uns verzeihen
De l'implorer que quand y'a danger
Ihn nur anzuflehen, wenn Gefahr droht
Et de l'oublier une fois rassasié
Und ihn zu vergessen, sobald wir gesättigt sind
On est tous conscients du mal qu'on fait
Wir sind uns alle des Bösen bewusst, das wir tun
On sait mais on fait.
Wir wissen es, aber wir tun es.
Yeah, p'tite soeur demande à ton grand frère si c'est bon d'écouter Alonz
Yeah, kleine Schwester, frag deinen großen Bruder, ob es gut ist, Alonz zu hören
J'crache la vie telle qu'elle est, phrasé chaud, tu m'écoutes ou tu bronzes
Ich spucke das Leben aus, wie es ist, heiße Phrasen, hörst du mir zu oder sonnst du dich
Car j'suis un gros déréglé, quartier en déséquilibre
Denn ich bin total aus dem Takt, das Viertel ist im Ungleichgewicht
J'arrive même a confondre l'or et l'bronze
Ich verwechsle sogar Gold und Bronze
C'est la Germanie sur les parkings HLM
Es ist Deutschland auf den HLM-Parkplätzen
McLaren veut être plus bonne que BM et ça excite les jeunes
McLaren will heißer sein als BMW und das reizt die Jungen
Ca créent des folies, des délits, des morts, des soucis, des soumis, des maudits, des
Das schafft Verrücktheiten, Vergehen, Tote, Sorgen, Unterwürfige, Verdammte,
Tords
Fehler
On fait toujours du mal à ceux qui nous adorent, l'amour on sait pas l'lire
Wir tun immer denen weh, die uns anbeten, Liebe können wir nicht lesen
On sait pas l'traduire ai-je tort, d'avouer nos faiblesses aux yeux du monde
Wir können sie nicht übersetzen, liege ich falsch, unsere Schwächen vor der Welt zuzugeben
C'est salles contradictions qui font qu'on dit Hamdoullah quand on rote le rome
Diese schmutzigen Widersprüche, die dazu führen, dass wir Hamdulillah sagen, wenn wir den Rum rülpsen
On connait plus la honte, l'école nous dit qui a que les bons qui montent
Wir kennen keine Scham mehr, die Schule sagt uns, dass nur die Guten aufsteigen
Les plus mauvais n'auront jamais de rond qui rentre
Die Schlechtesten werden nie einen Cent verdienen
Alors ça croit plus à la magie
Also glaubt man nicht mehr an Magie
Ca prie le vendredi, ça braque la poste le samedi
Man betet am Freitag, man überfällt die Post am Samstag
Devant mon môme, j'consomme ma barète à la seconde
Vor meinem Kind konsumiere ich meine Haschischplatte sofort
Alors que si j'le vois fumer, Hendek, je le coffre
Aber wenn ich ihn rauchen sehe, Pass auf, sperre ich ihn ein
Faut que j'guérisse, qui marche droit souler au Whisky?
Ich muss heilen, wer geht geradeaus, betrunken von Whisky?
On veut que le mal nous fasse du bien, c'est immonde.
Wir wollen, dass das Böse uns Gutes tut, das ist abscheulich.
Prends pas exemple sur nous crois pas
Nimm kein Beispiel an uns, glaube nicht
Qu'on est juste des droits comme toi
Dass wir nur Rechte haben wie du
On pleure nos contradictions à genoux
Wir beweinen unsere Widersprüche auf Knien
On est tous conscients du mal qu'on fait
Wir sind uns alle des Bösen bewusst, das wir tun
On sait mais on fait.
Wir wissen es, aber wir tun es.
Que dieu nous pardonne
Möge Gott uns verzeihen
De l'implorer que quand y'a danger
Ihn nur anzuflehen, wenn Gefahr droht
Et de l'oublier une fois rassasié
Und ihn zu vergessen, sobald wir gesättigt sind
On est tous conscients du mal qu'on fait
Wir sind uns alle des Bösen bewusst, das wir tun
On sait mais on fait.
Wir wissen es, aber wir tun es.
On vie l'époque ou les pommes se croquent sans l'aide d'un serpent
Wir leben in einer Zeit, in der Äpfel ohne die Hilfe einer Schlange angebissen werden
Ou les Hassénéttes se troquent pour de la drogue ou des sous-vêtements
Wo Hasanat (gute Taten) gegen Drogen oder Unterwäsche getauscht werden
Pour pêcher, les hameçons sont devenus Hallal
Um zu fischen, sind die Haken Halal geworden
Car ça fait bien longtemps que le ramadan n'empêche plus le Haram
Denn es ist schon lange her, dass Ramadan das Haram nicht mehr verhindert
On s'dit qu'on s'repentira plus tard, mais depuis quand la faucheuse donne les dates de ses rencards
Wir sagen uns, wir werden später Buße tun, aber seit wann gibt der Sensenmann die Daten seiner Treffen bekannt
Des tas de contradictions, si un d'mes textes à soigner
Haufenweise Widersprüche, wenn einer meiner Texte geheilt hat
C'est que je suis la preuve qu'un médecin est un mauvais patient
Dann bin ich der Beweis, dass ein Arzt ein schlechter Patient ist
Car comme toi j'ai fait du mal, pour me faire du bien
Denn wie du habe ich Böses getan, um mir Gutes zu tun
J'ai fait des joies qu'ont nourrit mes désirs, et laissé mes devoirs crever de faim
Ich habe Freuden geschaffen, die meine Begierden nährten, und meine Pflichten hungern lassen
J'ai vu ma grande gueule donner des coups à tout ceux qu'auront des larmes pour arroser mon cercueil
Ich habe gesehen, wie meine große Klappe all jenen Schläge versetzte, die Tränen haben werden, um meinen Sarg zu gießen
J'lève les mains vers le ciel que quand il me tombe sur la tête, Pour une pipe on jure
Ich hebe meine Hände zum Himmel nur, wenn er mir auf den Kopf fällt, Für einen Blowjob schwört man
Sur sa mère ou sur la Mecque
Auf seine Mutter oder auf Mekka
Quand c'est la merde on rentre vite à la mosquée avec honte
Wenn die Scheiße am Dampfen ist, gehen wir schnell und beschämt in die Moschee
Mais nos bonnes résolutions naissent dans des tombes
Aber unsere guten Vorsätze werden in Gräbern geboren
Oui j'ai honte, quand je vois ce que l'occident à fait de nous
Ja, ich schäme mich, wenn ich sehe, was der Westen aus uns gemacht hat
Nos pères étaient des lions, regarde nous devenir des loups
Unsere Väter waren Löwen, sieh uns zu Wölfen werden
On entretient nos couilles et laissons pourrir nos coeurs
Wir pflegen unsere Eier und lassen unsere Herzen verrotten
Et on s'essoufle pour des trucs beaucoup trop gros pour notre rancoeur.
Und wir verausgaben uns für Dinge, die viel zu groß für unseren Groll sind.
Prends pas exemple sur nous crois pas
Nimm kein Beispiel an uns, glaube nicht
Qu'on est juste des droits comme toi
Dass wir nur Rechte haben wie du
On pleure nos contradictions à genoux
Wir beweinen unsere Widersprüche auf Knien
On est tous conscients du mal qu'on fait
Wir sind uns alle des Bösen bewusst, das wir tun
On sait mais on fait.
Wir wissen es, aber wir tun es.
Que dieu nous pardonne
Möge Gott uns verzeihen
De l'implorer que quand y'a danger
Ihn nur anzuflehen, wenn Gefahr droht
Et de l'oublier une fois rassasié
Und ihn zu vergessen, sobald wir gesättigt sind
On est tous conscients du mal qu'on fait
Wir sind uns alle des Bösen bewusst, das wir tun
On sait mais on fait.
Wir wissen es, aber wir tun es.
Et on va morfler (Et on va Morfler, Et on va Morfler ...)
Und wir werden leiden (Und wir werden leiden, Und wir werden leiden ...)
Que dieu nous pardonne (Que dieu nous pardonne, Que dieu nous pardonne ...)
Möge Gott uns verzeihen (Möge Gott uns verzeihen, Möge Gott uns verzeihen ...)





Writer(s): Said M Roumbaba, Rachid Ait Baar, Kassimou Djae, Iliassa Issilame


Attention! Feel free to leave feedback.