Lyrics and translation Psy 4 de la Rime - On Sait Mais On Fait
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On Sait Mais On Fait
Мы Знаем, Но Делаем
Qu'Allah
me
pardonne
de
faire
couler
les
larmes
de
ma
mère
Пусть
Аллах
простит
меня
за
слёзы
моей
матери,
Du
fait
qu'a
se
jour
elle
pleure
encore
mes
fautes
dans
ses
prières
За
то,
что
по
сей
день
она
оплакивает
мои
грехи
в
своих
молитвах,
Du
fait
qu'on
est
des
hommes
existant
dans
l'imparfait
За
то,
что
мы
— люди,
существующие
в
несовершенстве,
Parfaitement
comblé
par
des
contradiction,
peu
fier
Совершенно
наполненные
противоречиями,
мало
чем
гордые.
Qui
nous
pardonne
d'enfreindre
les
règles
Кто
простит
нам
нарушение
правил,
Nos
obligations
cinq
fois
par
jour
souvent
quand
on
les
délaisse
Наши
обязанности
пять
раз
в
день,
которые
мы
часто
забываем?
On
nous
dénigre
la
race
inférieure
parce
qu'on
est
des
nègres
Нас
называют
низшей
расой,
потому
что
мы
— негры,
Du
mal
à
témoigner
ma
colère
au
bout
des
lèvres
au
bout
des
rêves
Мне
трудно
выразить
свой
гнев,
он
на
кончике
языка,
на
краю
моих
снов.
Nos
actes
sont
souvent
sans
précaution,
on
se
met
en
couple
Наши
поступки
часто
безрассудны,
мы
вступаем
в
отношения,
Sans
faire
de
Hallal
et
sans
poser
de
question,
oh
non!
Не
совершая
никаль
и
не
задавая
вопросов,
о
нет!
Porter
la
haine
hors
de
question,
que
dieu
me
pardonne
Нести
в
себе
ненависть
— исключено,
пусть
Бог
простит
меня,
Car
je
sais
que
certains
pechés
n'ont
pas
de
caution
Ведь
я
знаю,
что
некоторые
грехи
непростительны.
Delivrer
ce
monde,
j'essaye,
quand
d'autres
oublient
Я
пытаюсь
спасти
этот
мир,
когда
другие
забывают,
Qu'ici
ou
ailleurs
rien
n'est
éternel
(Rien)
non
rien
alors
Что
здесь
или
где-либо
ещё
ничто
не
вечно
(Ничто)
нет,
ничего,
так
Pourquoi
on
se
déchire
pour
des
garces
(Pourquoi)
Зачем
мы
рвём
друг
друга
на
части
из-за
женщин?
(Зачем)
On
égorge
pour
un
bout
de
terre
(Pourquoi)
Перерезаем
друг
другу
глотки
за
клочок
земли?
(Зачем)
T'éxecutes
pour
un
sac
d'oseille
(Pourquoi)
Убиваем
за
мешок
денег?
(Зачем)
Qu'il
nous
pardonne
l'infidélité
à
celle
qu'on
aime
Пусть
Он
простит
нам
неверность
той,
которую
мы
любим,
Avec
qui
je
plane
dans
les
airs
mais
sans
avoir
d'ailes
С
которой
я
парю
в
небесах,
не
имея
крыльев,
Celle
qui
a
poussé
à
mettre
au
monde
Той,
что
дала
мне
жизнь.
'Man
j'suis
comme
je
suis
tout
comme
mon
paternel.
Эй,
я
такой,
какой
есть,
как
и
мой
отец.
Prends
pas
exemple
sur
nous
crois
pas
Не
бери
с
нас
пример,
не
думай,
Qu'on
est
juste
des
droits
comme
toi
Что
мы
праведники,
как
ты.
On
pleure
nos
contradictions
à
genoux
Мы
оплакиваем
свои
противоречия
на
коленях.
On
est
tous
conscients
du
mal
qu'on
fait
Мы
все
осознаём
зло,
которое
творим.
On
sait
mais
on
fait.
Мы
знаем,
но
делаем.
Que
dieu
nous
pardonne
Пусть
Бог
простит
нас
De
l'implorer
que
quand
y'a
danger
За
то,
что
мы
взываем
к
нему
только
в
опасности
Et
de
l'oublier
une
fois
rassasié
И
забываем
о
нём,
когда
сыты.
On
est
tous
conscients
du
mal
qu'on
fait
Мы
все
осознаём
зло,
которое
творим.
On
sait
mais
on
fait.
Мы
знаем,
но
делаем.
Yeah,
p'tite
soeur
demande
à
ton
grand
frère
si
c'est
bon
d'écouter
Alonz
Да,
сестрёнка,
спроси
своего
старшего
брата,
хорошо
ли
слушать
Alonz.
J'crache
la
vie
telle
qu'elle
est,
phrasé
chaud,
tu
m'écoutes
ou
tu
bronzes
Я
читаю
о
жизни
такой,
какая
она
есть,
горячий
флоу,
слушай
или
проходи
мимо.
Car
j'suis
un
gros
déréglé,
quartier
en
déséquilibre
Ведь
я
совершенно
ненормальный,
район
в
дисбалансе,
J'arrive
même
a
confondre
l'or
et
l'bronze
Я
даже
путаю
золото
и
бронзу.
C'est
la
Germanie
sur
les
parkings
HLM
Это
Германия
на
парковках
социального
жилья,
McLaren
veut
être
plus
bonne
que
BM
et
ça
excite
les
jeunes
McLaren
хочет
быть
круче,
чем
BMW,
и
это
возбуждает
молодёжь.
Ca
créent
des
folies,
des
délits,
des
morts,
des
soucis,
des
soumis,
des
maudits,
des
Это
порождает
безумие,
преступления,
смерть,
проблемы,
покорных,
проклятых,
искалеченных.
On
fait
toujours
du
mal
à
ceux
qui
nous
adorent,
l'amour
on
sait
pas
l'lire
Мы
всегда
причиняем
боль
тем,
кто
нас
обожает,
мы
не
умеем
читать
любовь,
On
sait
pas
l'traduire
ai-je
tort,
d'avouer
nos
faiblesses
aux
yeux
du
monde
Мы
не
умеем
её
переводить.
Неправ
ли
я,
признавая
наши
слабости
перед
всем
миром?
C'est
salles
contradictions
qui
font
qu'on
dit
Hamdoullah
quand
on
rote
le
rome
Эти
грязные
противоречия
заставляют
нас
говорить
"Альхамдулиллах",
когда
мы
отрыгиваем
ром.
On
connait
plus
la
honte,
l'école
nous
dit
qui
a
que
les
bons
qui
montent
Мы
больше
не
знаем
стыда,
школа
говорит
нам,
что
только
хорошие
поднимаются
наверх,
Les
plus
mauvais
n'auront
jamais
de
rond
qui
rentre
Самые
плохие
никогда
не
увидят
денег.
Alors
ça
croit
plus
à
la
magie
Поэтому
они
больше
не
верят
в
волшебство,
Ca
prie
le
vendredi,
ça
braque
la
poste
le
samedi
Молятся
в
пятницу,
грабят
почту
в
субботу.
Devant
mon
môme,
j'consomme
ma
barète
à
la
seconde
Перед
своим
ребёнком
я
затягиваюсь
сигаретой
за
секунду,
Alors
que
si
j'le
vois
fumer,
Hendek,
je
le
coffre
Но
если
я
увижу,
как
он
курит,
клянусь,
я
его
запру.
Faut
que
j'guérisse,
qui
marche
droit
souler
au
Whisky?
Мне
нужно
исцелиться,
кто
ходит
прямо,
будучи
пьяным
от
виски?
On
veut
que
le
mal
nous
fasse
du
bien,
c'est
immonde.
Мы
хотим,
чтобы
зло
делало
нам
добро,
это
отвратительно.
Prends
pas
exemple
sur
nous
crois
pas
Не
бери
с
нас
пример,
не
думай,
Qu'on
est
juste
des
droits
comme
toi
Что
мы
праведники,
как
ты.
On
pleure
nos
contradictions
à
genoux
Мы
оплакиваем
свои
противоречия
на
коленях.
On
est
tous
conscients
du
mal
qu'on
fait
Мы
все
осознаём
зло,
которое
творим.
On
sait
mais
on
fait.
Мы
знаем,
но
делаем.
Que
dieu
nous
pardonne
Пусть
Бог
простит
нас
De
l'implorer
que
quand
y'a
danger
За
то,
что
мы
взываем
к
нему
только
в
опасности
Et
de
l'oublier
une
fois
rassasié
И
забываем
о
нём,
когда
сыты.
On
est
tous
conscients
du
mal
qu'on
fait
Мы
все
осознаём
зло,
которое
творим.
On
sait
mais
on
fait.
Мы
знаем,
но
делаем.
On
vie
l'époque
ou
les
pommes
se
croquent
sans
l'aide
d'un
serpent
Мы
живём
в
эпоху,
когда
яблоки
кусают
без
помощи
змея,
Ou
les
Hassénéttes
se
troquent
pour
de
la
drogue
ou
des
sous-vêtements
Где
невинность
меняют
на
наркотики
или
нижнее
бельё.
Pour
pêcher,
les
hameçons
sont
devenus
Hallal
Чтобы
ловить
рыбу,
крючки
стали
халяльными,
Car
ça
fait
bien
longtemps
que
le
ramadan
n'empêche
plus
le
Haram
Потому
что
Рамадан
давно
уже
не
мешает
хараму.
On
s'dit
qu'on
s'repentira
plus
tard,
mais
depuis
quand
la
faucheuse
donne
les
dates
de
ses
rencards
Мы
говорим,
что
покаемся
позже,
но
с
каких
пор
смерть
назначает
свидания?
Des
tas
de
contradictions,
si
un
d'mes
textes
à
soigner
Куча
противоречий,
если
один
из
моих
текстов
нужно
лечить,
C'est
que
je
suis
la
preuve
qu'un
médecin
est
un
mauvais
patient
То
это
потому,
что
я
— доказательство
того,
что
врач
— плохой
пациент.
Car
comme
toi
j'ai
fait
du
mal,
pour
me
faire
du
bien
Ведь
как
и
ты,
я
делал
зло,
чтобы
сделать
себе
добро,
J'ai
fait
des
joies
qu'ont
nourrit
mes
désirs,
et
laissé
mes
devoirs
crever
de
faim
Я
радовался,
питая
свои
желания,
и
оставлял
свои
обязанности
умирать
от
голода.
J'ai
vu
ma
grande
gueule
donner
des
coups
à
tout
ceux
qu'auront
des
larmes
pour
arroser
mon
cercueil
Я
видел,
как
моя
наглая
пасть
била
всех
тех,
чьи
слёзы
оросят
мой
гроб.
J'lève
les
mains
vers
le
ciel
que
quand
il
me
tombe
sur
la
tête,
Pour
une
pipe
on
jure
Я
поднимаю
руки
к
небу,
только
когда
оно
падает
мне
на
голову.
Ради
минета
мы
клянёмся
Sur
sa
mère
ou
sur
la
Mecque
Своей
матерью
или
Меккой.
Quand
c'est
la
merde
on
rentre
vite
à
la
mosquée
avec
honte
Когда
всё
плохо,
мы
быстро
бежим
в
мечеть
со
стыдом,
Mais
nos
bonnes
résolutions
naissent
dans
des
tombes
Но
наши
благие
намерения
рождаются
в
могилах.
Oui
j'ai
honte,
quand
je
vois
ce
que
l'occident
à
fait
de
nous
Да,
мне
стыдно,
когда
я
вижу,
что
Запад
сделал
с
нами.
Nos
pères
étaient
des
lions,
regarde
nous
devenir
des
loups
Наши
отцы
были
львами,
посмотри,
как
мы
стали
волками.
On
entretient
nos
couilles
et
laissons
pourrir
nos
coeurs
Мы
заботимся
о
своих
яйцах
и
позволяем
гнить
нашим
сердцам,
Et
on
s'essoufle
pour
des
trucs
beaucoup
trop
gros
pour
notre
rancoeur.
И
задыхаемся
из-за
вещей,
слишком
больших
для
нашей
злобы.
Prends
pas
exemple
sur
nous
crois
pas
Не
бери
с
нас
пример,
не
думай,
Qu'on
est
juste
des
droits
comme
toi
Что
мы
праведники,
как
ты.
On
pleure
nos
contradictions
à
genoux
Мы
оплакиваем
свои
противоречия
на
коленях.
On
est
tous
conscients
du
mal
qu'on
fait
Мы
все
осознаём
зло,
которое
творим.
On
sait
mais
on
fait.
Мы
знаем,
но
делаем.
Que
dieu
nous
pardonne
Пусть
Бог
простит
нас
De
l'implorer
que
quand
y'a
danger
За
то,
что
мы
взываем
к
нему
только
в
опасности
Et
de
l'oublier
une
fois
rassasié
И
забываем
о
нём,
когда
сыты.
On
est
tous
conscients
du
mal
qu'on
fait
Мы
все
осознаём
зло,
которое
творим.
On
sait
mais
on
fait.
Мы
знаем,
но
делаем.
Et
on
va
morfler
(Et
on
va
Morfler,
Et
on
va
Morfler
...)
И
мы
будем
страдать
(И
мы
будем
страдать,
И
мы
будем
страдать
...)
Que
dieu
nous
pardonne
(Que
dieu
nous
pardonne,
Que
dieu
nous
pardonne
...)
Пусть
Бог
простит
нас
(Пусть
Бог
простит
нас,
Пусть
Бог
простит
нас
...)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Said M Roumbaba, Rachid Ait Baar, Kassimou Djae, Iliassa Issilame
Attention! Feel free to leave feedback.