Psy 4 de la Rime - Le son des bandits (feat. Saleem) - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Psy 4 de la Rime - Le son des bandits (feat. Saleem)




Le son des bandits (feat. Saleem)
The Sound of Bandits (feat. Saleem)
Braquage vocal à visage découvert
Vocal heist with an open face
Plus rien à perdre certes mais faut qu'ça paye, merde, qu'les oreilles se dressent sous ma colère
Nothing left to lose, certainly, but it has to pay off, damn it, let ears perk up under my anger
On vous a dit de n'pas faire chier le rap, maintenant j'pète les plombs
We told you not to mess with rap, now I'm losing my mind
Que personne bouge avant d'en zinguer un, je veux qu'on m'écoute
Nobody move before I shoot one, I want to be heard
J'ai pas choisi l'alcool pour noyer mes soucis
I didn't choose alcohol to drown my sorrows
Car j'sais qu'la bouée du diable les remontera en surface
Because I know the devil's buoy will bring them back to the surface
Pour les noyer une fois de plus, la vie c'est qu'un sursis
To drown them once more, life is just a reprieve
Qu'attend de commettre un délit pour purger la peine efficace
Waiting to commit a crime to serve the effective sentence
Un stylo comme sabre qui coupe les cordes qui me pendent aux remords
A pen like a saber that cuts the ropes that hang me from remorse
Et les pleurs d'ma mère en guise de sérum pour ralentir ma mort
And my mother's tears as a serum to slow my death
Et on va se battre, se battre contre qui? Se battre? Mais ça?
And we're going to fight, fight against whom? Fight? But where?
Se battre pour revenir, ou pas se battre pour stopper tout ça
Fight to come back, or don't fight to stop it all
Stopper c'train dans lequel je roule depuis 17 ans
Stop this train I've been riding for 17 years
C'est choquant quand l'contrôleur passe et fait descendre mes gens
It's shocking when the controller comes by and makes my people get off
(Tu m'parles) de la gloire, j'en mets un trait si ça m'échappe man
(You talk to me) about glory, I'll draw a line under it if it escapes me, man
Mais j'représente les frères en fumette sur Tracy Chapman
But I represent the brothers smoking on Tracy Chapman
Dans l'sud la rage frappe autant qu'le soleil, on s'y perd
In the south, rage hits as hard as the sun, we get lost in it
Les jeunes s'tirent la bourre avec l'ennui, ils s'attendent à Saint-Pierre
The young compete with boredom, they wait for Saint Peter
C'est la souffrance qu'a acheté mon silence
It's the suffering that bought my silence
Depuis j'revendique mes statuettes collées au mur de l'inconscience
Since then I claim my statuettes glued to the wall of unconsciousness
Alonzo pour tous les mecs des blocs
Alonzo for all the guys in the blocks
Pour les frères qui n'baissent pas l'froc
For the brothers who don't lower their pants
Respect à la génération '86
Respect to the generation '86
Les aînés perdus dis-leur Karlito, peace
The lost elders tell them Karlito, peace
Quand la nuit tombe, toute la ville brille
When night falls, the whole city shines
Écoute le son des bandits
Listen to the sound of the bandits
Nous fais pas chier, type
Don't bother us, dude
Enlève-nous le son, t'auras un braqueur d'plus dans ta boutique
Take away the sound, you'll have one more robber in your store
Quand la nuit tombe, toute la ville brille
When night falls, the whole city shines
Écoute le son des bandits
Listen to the sound of the bandits
Nous fais pas chier, type
Don't bother us, dude
Enlève-nous le son, t'auras un braqueur d'plus dans ta boutique
Take away the sound, you'll have one more robber in your store
Il serait temps d'larguer les amarres pour l'premier acte, non
It would be time to cast off for the first act, no
Mettre la gifle maintenant, aux navires du rap qui ont quitté le port trop rapidement
Slap the rap ships that left the port too quickly
Étonnant ces Van Gogh du rap, mais ils s'reconnaîtront
These Van Goghs of rap are surprising, but they'll recognize each other
Pour le moment je viens coloniser le rap (Ouais Vincenzo), Vinc' le colon
For the moment I come to colonize rap (Yeah Vincenzo), Vinc' the colonizer
Car quand les miens craquent j'sais qu'à la seconde faudrait démarrer au crik
Because when mine crack I know that in a second we should start at the crik
Pour pas se faire avoir par la balle du hasard, pour qu'elle nous croque
To not be fooled by the bullet of chance, for it to crunch us
Trop s'font avoir par la loi de l'homme et leurs noms se prononcent au passé
Too many are fooled by the law of man and their names are pronounced in the past
Mais l'homme c'est la loi pour les bêtes qui s'acharnent à s'entretuer
But man is the law for the beasts that persist in killing each other
Y'a trop de pression, et on veut tous m'avoir comme ce putain de bac
There's too much pressure, and they all want to have me like this damn bac
Mais comme Strauss, faut qu'les visent ces cons, avant qu'on me cloue le bec
But like Strauss, they have to aim at these idiots, before they nail my beak shut
La merde on l'entasse comme nos tête fichées au poste
We pile up the shit like our heads stuck at the station
Ayant comme passe-temps? pas le rôle de pasteur mais des langues de coursier à la poste
Having as a hobby? Not the role of a pastor but the tongues of a courier at the post office
En piste, le sol est de glace, on voit en nous l'Himalaya
On the track, the ground is ice, we see the Himalayas in us
l'on sniffe des montagnes de glace sans avoir le règne de Montana
Where we sniff mountains of ice without having the reign of Montana
les mômes deviennent hommes à force de forger le temps
Where kids become men by forging time
les mômes finissent comme le cœur soucieux des parents
Where kids end up like the worried hearts of parents
Street life c'est pour les mecs d'en bas, les gangsters, les râleurs
Street life is for the guys from below, the gangsters, the complainers
Les teneurs de murs, ceux qui y tiennent, donc les naïfs
The wall holders, those who hold on to it, so the naive
Dans cette rivière trop d'frères coulent et finissent cascade
In this river too many brothers flow and end up waterfall
Peur d'avoir le cœur en grenade comme un soldat en Irak pour quelques cascades
Fear of having a grenade heart like a soldier in Iraq for a few waterfalls
Ce pays se moque de nous comme un riche pauvre et son argent
This country laughs at us like a rich poor man and his money
Mais s'ils connaissaient nos galères, la France serait en deuxième plan
But if they knew our hardships, France would be in the background
Fais part de ce communiqué au chef d'état et ses hommes de main
Share this press release with the head of state and his henchmen
Marre de prévoir dans le futur car on se rend compte que demain c'est loin
Tired of planning for the future because we realize that tomorrow is far away
Quand la nuit tombe, toute la ville brille
When night falls, the whole city shines
Écoute le son des bandits
Listen to the sound of the bandits
C'est pour l'amour d'un peuple, l'amour d'une zik, l'amour d'une jeunesse
It's for the love of a people, the love of music, the love of youth
L'amour qu'on palpe avec peu de fric mais avec tant d'richesse
The love that we touch with little money but with so much wealth
Que j'rappe mes vérités comme un mec bourré sur un balcon
That I rap my truths like a drunk guy on a balcony
En tous cas j'ai plus rien à perdre alors cesser d'crier "Sopra putain fait pas l'con"
Anyway I have nothing left to lose so stop shouting "Sopra damn it don't be stupid"
J'en ai rien à foutre, comme Sako j'veux vivre mes rêves, pas rêver d'vivre
I don't give a damn, like Sako I want to live my dreams, not dream of living
Oui j'veux vivre des grèves si travailler c'est vivre
Yes I want to live strikes if working is living
Être une grosse foudre dans ton ciel bleu sans nuages
To be a big thunderbolt in your blue sky without clouds
Pour ceux qu'ont la fumée comme nuage
For those who have smoke as a cloud
J'veux être une étoile, voilà pourquoi j'ai la tête dans les nuages
I want to be a star, that's why I have my head in the clouds
J'peux pas accepter qu'la réussite chez nous soit suspecte comme la mort de Coluche
I can't accept that success with us is suspicious like the death of Coluche
Pas grave, j'garde la tête haute, j'suis pas une autruche
No problem, I keep my head up, I'm not an ostrich
Même s'il y a trop d'potos au ciel, j'sais qu'y a trop de potentiel
Even if there are too many friends in the sky, I know there is too much potential
La chance, cette putain, si elle pouvait dans c'noir servir de putain de luciole
Luck, that bitch, if she could serve as a fucking firefly in this darkness
Au lieu d'nous faire croire qu'un jour chez nous elle va sonner
Instead of making us believe that one day she will ring at our place
On m'a tellement fait d'promesses qu'pour moi tout l'monde fait d'l'escrime avec son nez
I've been made so many promises that for me everyone is fencing with their nose
C'est not' premier album, des défauts y'en a et y'en aura encore
This is our first album, there are flaws and there will be more
On est jeune et on a encore l'temps d'remettre les gens d'accord
We are young and we still have time to get people to agree
J'vais pas faire l'cuistot
I'm not going to play the cook
M'dire que c'est du tout cuit, qu'l'album va être saignant
Tell me it's overcooked, that the album is going to be rare
Parce que Psy 4 tout l'monde en parle, Psy 4 est dans l'circuit
Because everyone is talking about Psy 4, Psy 4 is in the circuit
J'ai besoin d'fric mais dans ce buis' la vérité peut pas t'l'offrir
I need money but in this business the truth can't offer it to you
Mais dis-toi qu'j'vais pas respirer du nez, peur de trop l'ouvrir
But tell yourself that I'm not going to breathe through my nose, afraid of opening it too much
Dis-leur Salim, j'resterai le même
Tell them Salim, I'll stay the same
Parlerai toujours des gens qu'j'aime
Will always talk about the people I love
Pas besoin d'Clooney pour savoir qu'il y a urgence
No need for Clooney to know there is an emergency
Le rap se présente devant moi, j'te jure que j'prendrai ma chance
Rap comes before me, I swear I'll take my chance
Quand la nuit tombe, toute la ville brille
When night falls, the whole city shines
Écoute le son des bandits
Listen to the sound of the bandits
Nous fais pas chier, type
Don't bother us, dude
Enlève-nous le son, t'auras un braqueur d'plus dans ta boutique
Take away the sound, you'll have one more robber in your store
Quand la nuit tombe, toute la ville brille
When night falls, the whole city shines
Écoute le son des bandits
Listen to the sound of the bandits
Nous fais pas chier, type
Don't bother us, dude
Enlève-nous le son, t'auras un braqueur d'plus dans ta boutique
Take away the sound, you'll have one more robber in your store
Quand la nuit tombe, toute la ville brille
When night falls, the whole city shines
Écoute le son des bandits
Listen to the sound of the bandits





Writer(s): Iliassa Issilame, Kassimou Djae, Baar Rachid Ait, Said M Roumbaba


Attention! Feel free to leave feedback.