Lyrics and translation Psy 4 de la Rime - Le son des bandits (feat. Saleem)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le son des bandits (feat. Saleem)
The Sound of Bandits (feat. Saleem)
Braquage
vocal
à
visage
découvert
Vocal
heist
with
an
open
face
Plus
rien
à
perdre
certes
mais
faut
qu'ça
paye,
merde,
qu'les
oreilles
se
dressent
sous
ma
colère
Nothing
left
to
lose,
certainly,
but
it
has
to
pay
off,
damn
it,
let
ears
perk
up
under
my
anger
On
vous
a
dit
de
n'pas
faire
chier
le
rap,
maintenant
j'pète
les
plombs
We
told
you
not
to
mess
with
rap,
now
I'm
losing
my
mind
Que
personne
bouge
avant
d'en
zinguer
un,
je
veux
qu'on
m'écoute
Nobody
move
before
I
shoot
one,
I
want
to
be
heard
J'ai
pas
choisi
l'alcool
pour
noyer
mes
soucis
I
didn't
choose
alcohol
to
drown
my
sorrows
Car
j'sais
qu'la
bouée
du
diable
les
remontera
en
surface
Because
I
know
the
devil's
buoy
will
bring
them
back
to
the
surface
Pour
les
noyer
une
fois
de
plus,
la
vie
c'est
qu'un
sursis
To
drown
them
once
more,
life
is
just
a
reprieve
Qu'attend
de
commettre
un
délit
pour
purger
la
peine
efficace
Waiting
to
commit
a
crime
to
serve
the
effective
sentence
Un
stylo
comme
sabre
qui
coupe
les
cordes
qui
me
pendent
aux
remords
A
pen
like
a
saber
that
cuts
the
ropes
that
hang
me
from
remorse
Et
les
pleurs
d'ma
mère
en
guise
de
sérum
pour
ralentir
ma
mort
And
my
mother's
tears
as
a
serum
to
slow
my
death
Et
on
va
se
battre,
se
battre
contre
qui?
Se
battre?
Mais
où
ça?
And
we're
going
to
fight,
fight
against
whom?
Fight?
But
where?
Se
battre
pour
revenir,
ou
pas
se
battre
pour
stopper
tout
ça
Fight
to
come
back,
or
don't
fight
to
stop
it
all
Stopper
c'train
dans
lequel
je
roule
depuis
17
ans
Stop
this
train
I've
been
riding
for
17
years
C'est
choquant
quand
l'contrôleur
passe
et
fait
descendre
mes
gens
It's
shocking
when
the
controller
comes
by
and
makes
my
people
get
off
(Tu
m'parles)
de
la
gloire,
j'en
mets
un
trait
si
ça
m'échappe
man
(You
talk
to
me)
about
glory,
I'll
draw
a
line
under
it
if
it
escapes
me,
man
Mais
j'représente
les
frères
en
fumette
sur
Tracy
Chapman
But
I
represent
the
brothers
smoking
on
Tracy
Chapman
Dans
l'sud
la
rage
frappe
autant
qu'le
soleil,
on
s'y
perd
In
the
south,
rage
hits
as
hard
as
the
sun,
we
get
lost
in
it
Les
jeunes
s'tirent
la
bourre
avec
l'ennui,
ils
s'attendent
à
Saint-Pierre
The
young
compete
with
boredom,
they
wait
for
Saint
Peter
C'est
la
souffrance
qu'a
acheté
mon
silence
It's
the
suffering
that
bought
my
silence
Depuis
j'revendique
mes
statuettes
collées
au
mur
de
l'inconscience
Since
then
I
claim
my
statuettes
glued
to
the
wall
of
unconsciousness
Alonzo
pour
tous
les
mecs
des
blocs
Alonzo
for
all
the
guys
in
the
blocks
Pour
les
frères
qui
n'baissent
pas
l'froc
For
the
brothers
who
don't
lower
their
pants
Respect
à
la
génération
'86
Respect
to
the
generation
'86
Les
aînés
perdus
dis-leur
Karlito,
peace
The
lost
elders
tell
them
Karlito,
peace
Quand
la
nuit
tombe,
toute
la
ville
brille
When
night
falls,
the
whole
city
shines
Écoute
le
son
des
bandits
Listen
to
the
sound
of
the
bandits
Nous
fais
pas
chier,
type
Don't
bother
us,
dude
Enlève-nous
le
son,
t'auras
un
braqueur
d'plus
dans
ta
boutique
Take
away
the
sound,
you'll
have
one
more
robber
in
your
store
Quand
la
nuit
tombe,
toute
la
ville
brille
When
night
falls,
the
whole
city
shines
Écoute
le
son
des
bandits
Listen
to
the
sound
of
the
bandits
Nous
fais
pas
chier,
type
Don't
bother
us,
dude
Enlève-nous
le
son,
t'auras
un
braqueur
d'plus
dans
ta
boutique
Take
away
the
sound,
you'll
have
one
more
robber
in
your
store
Il
serait
temps
d'larguer
les
amarres
pour
l'premier
acte,
non
It
would
be
time
to
cast
off
for
the
first
act,
no
Mettre
la
gifle
maintenant,
aux
navires
du
rap
qui
ont
quitté
le
port
trop
rapidement
Slap
the
rap
ships
that
left
the
port
too
quickly
Étonnant
ces
Van
Gogh
du
rap,
mais
ils
s'reconnaîtront
These
Van
Goghs
of
rap
are
surprising,
but
they'll
recognize
each
other
Pour
le
moment
je
viens
coloniser
le
rap
(Ouais
Vincenzo),
Vinc'
le
colon
For
the
moment
I
come
to
colonize
rap
(Yeah
Vincenzo),
Vinc'
the
colonizer
Car
quand
les
miens
craquent
j'sais
qu'à
la
seconde
faudrait
démarrer
au
crik
Because
when
mine
crack
I
know
that
in
a
second
we
should
start
at
the
crik
Pour
pas
se
faire
avoir
par
la
balle
du
hasard,
pour
qu'elle
nous
croque
To
not
be
fooled
by
the
bullet
of
chance,
for
it
to
crunch
us
Trop
s'font
avoir
par
la
loi
de
l'homme
et
leurs
noms
se
prononcent
au
passé
Too
many
are
fooled
by
the
law
of
man
and
their
names
are
pronounced
in
the
past
Mais
l'homme
c'est
la
loi
pour
les
bêtes
qui
s'acharnent
à
s'entretuer
But
man
is
the
law
for
the
beasts
that
persist
in
killing
each
other
Y'a
trop
de
pression,
et
on
veut
tous
m'avoir
comme
ce
putain
de
bac
There's
too
much
pressure,
and
they
all
want
to
have
me
like
this
damn
bac
Mais
comme
Strauss,
faut
qu'les
visent
ces
cons,
avant
qu'on
me
cloue
le
bec
But
like
Strauss,
they
have
to
aim
at
these
idiots,
before
they
nail
my
beak
shut
La
merde
on
l'entasse
comme
nos
tête
fichées
au
poste
We
pile
up
the
shit
like
our
heads
stuck
at
the
station
Ayant
comme
passe-temps?
pas
le
rôle
de
pasteur
mais
des
langues
de
coursier
à
la
poste
Having
as
a
hobby?
Not
the
role
of
a
pastor
but
the
tongues
of
a
courier
at
the
post
office
En
piste,
le
sol
est
de
glace,
on
voit
en
nous
l'Himalaya
On
the
track,
the
ground
is
ice,
we
see
the
Himalayas
in
us
Là
où
l'on
sniffe
des
montagnes
de
glace
sans
avoir
le
règne
de
Montana
Where
we
sniff
mountains
of
ice
without
having
the
reign
of
Montana
Là
où
les
mômes
deviennent
hommes
à
force
de
forger
le
temps
Where
kids
become
men
by
forging
time
Là
où
les
mômes
finissent
comme
le
cœur
soucieux
des
parents
Where
kids
end
up
like
the
worried
hearts
of
parents
Street
life
c'est
pour
les
mecs
d'en
bas,
les
gangsters,
les
râleurs
Street
life
is
for
the
guys
from
below,
the
gangsters,
the
complainers
Les
teneurs
de
murs,
ceux
qui
y
tiennent,
donc
les
naïfs
The
wall
holders,
those
who
hold
on
to
it,
so
the
naive
Dans
cette
rivière
trop
d'frères
coulent
et
finissent
cascade
In
this
river
too
many
brothers
flow
and
end
up
waterfall
Peur
d'avoir
le
cœur
en
grenade
comme
un
soldat
en
Irak
pour
quelques
cascades
Fear
of
having
a
grenade
heart
like
a
soldier
in
Iraq
for
a
few
waterfalls
Ce
pays
se
moque
de
nous
comme
un
riche
pauvre
et
son
argent
This
country
laughs
at
us
like
a
rich
poor
man
and
his
money
Mais
s'ils
connaissaient
nos
galères,
la
France
serait
en
deuxième
plan
But
if
they
knew
our
hardships,
France
would
be
in
the
background
Fais
part
de
ce
communiqué
au
chef
d'état
et
ses
hommes
de
main
Share
this
press
release
with
the
head
of
state
and
his
henchmen
Marre
de
prévoir
dans
le
futur
car
on
se
rend
compte
que
demain
c'est
loin
Tired
of
planning
for
the
future
because
we
realize
that
tomorrow
is
far
away
Quand
la
nuit
tombe,
toute
la
ville
brille
When
night
falls,
the
whole
city
shines
Écoute
le
son
des
bandits
Listen
to
the
sound
of
the
bandits
C'est
pour
l'amour
d'un
peuple,
l'amour
d'une
zik,
l'amour
d'une
jeunesse
It's
for
the
love
of
a
people,
the
love
of
music,
the
love
of
youth
L'amour
qu'on
palpe
avec
peu
de
fric
mais
avec
tant
d'richesse
The
love
that
we
touch
with
little
money
but
with
so
much
wealth
Que
j'rappe
mes
vérités
comme
un
mec
bourré
sur
un
balcon
That
I
rap
my
truths
like
a
drunk
guy
on
a
balcony
En
tous
cas
j'ai
plus
rien
à
perdre
alors
cesser
d'crier
"Sopra
putain
fait
pas
l'con"
Anyway
I
have
nothing
left
to
lose
so
stop
shouting
"Sopra
damn
it
don't
be
stupid"
J'en
ai
rien
à
foutre,
comme
Sako
j'veux
vivre
mes
rêves,
pas
rêver
d'vivre
I
don't
give
a
damn,
like
Sako
I
want
to
live
my
dreams,
not
dream
of
living
Oui
j'veux
vivre
des
grèves
si
travailler
c'est
vivre
Yes
I
want
to
live
strikes
if
working
is
living
Être
une
grosse
foudre
dans
ton
ciel
bleu
sans
nuages
To
be
a
big
thunderbolt
in
your
blue
sky
without
clouds
Pour
ceux
qu'ont
la
fumée
comme
nuage
For
those
who
have
smoke
as
a
cloud
J'veux
être
une
étoile,
voilà
pourquoi
j'ai
la
tête
dans
les
nuages
I
want
to
be
a
star,
that's
why
I
have
my
head
in
the
clouds
J'peux
pas
accepter
qu'la
réussite
chez
nous
soit
suspecte
comme
la
mort
de
Coluche
I
can't
accept
that
success
with
us
is
suspicious
like
the
death
of
Coluche
Pas
grave,
j'garde
la
tête
haute,
j'suis
pas
une
autruche
No
problem,
I
keep
my
head
up,
I'm
not
an
ostrich
Même
s'il
y
a
trop
d'potos
au
ciel,
j'sais
qu'y
a
trop
de
potentiel
Even
if
there
are
too
many
friends
in
the
sky,
I
know
there
is
too
much
potential
La
chance,
cette
putain,
si
elle
pouvait
dans
c'noir
servir
de
putain
de
luciole
Luck,
that
bitch,
if
she
could
serve
as
a
fucking
firefly
in
this
darkness
Au
lieu
d'nous
faire
croire
qu'un
jour
chez
nous
elle
va
sonner
Instead
of
making
us
believe
that
one
day
she
will
ring
at
our
place
On
m'a
tellement
fait
d'promesses
qu'pour
moi
tout
l'monde
fait
d'l'escrime
avec
son
nez
I've
been
made
so
many
promises
that
for
me
everyone
is
fencing
with
their
nose
C'est
not'
premier
album,
des
défauts
y'en
a
et
y'en
aura
encore
This
is
our
first
album,
there
are
flaws
and
there
will
be
more
On
est
jeune
et
on
a
encore
l'temps
d'remettre
les
gens
d'accord
We
are
young
and
we
still
have
time
to
get
people
to
agree
J'vais
pas
faire
l'cuistot
I'm
not
going
to
play
the
cook
M'dire
que
c'est
du
tout
cuit,
qu'l'album
va
être
saignant
Tell
me
it's
overcooked,
that
the
album
is
going
to
be
rare
Parce
que
Psy
4 tout
l'monde
en
parle,
Psy
4 est
dans
l'circuit
Because
everyone
is
talking
about
Psy
4,
Psy
4 is
in
the
circuit
J'ai
besoin
d'fric
mais
dans
ce
buis'
la
vérité
peut
pas
t'l'offrir
I
need
money
but
in
this
business
the
truth
can't
offer
it
to
you
Mais
dis-toi
qu'j'vais
pas
respirer
du
nez,
peur
de
trop
l'ouvrir
But
tell
yourself
that
I'm
not
going
to
breathe
through
my
nose,
afraid
of
opening
it
too
much
Dis-leur
Salim,
j'resterai
le
même
Tell
them
Salim,
I'll
stay
the
same
Parlerai
toujours
des
gens
qu'j'aime
Will
always
talk
about
the
people
I
love
Pas
besoin
d'Clooney
pour
savoir
qu'il
y
a
urgence
No
need
for
Clooney
to
know
there
is
an
emergency
Le
rap
se
présente
devant
moi,
j'te
jure
que
j'prendrai
ma
chance
Rap
comes
before
me,
I
swear
I'll
take
my
chance
Quand
la
nuit
tombe,
toute
la
ville
brille
When
night
falls,
the
whole
city
shines
Écoute
le
son
des
bandits
Listen
to
the
sound
of
the
bandits
Nous
fais
pas
chier,
type
Don't
bother
us,
dude
Enlève-nous
le
son,
t'auras
un
braqueur
d'plus
dans
ta
boutique
Take
away
the
sound,
you'll
have
one
more
robber
in
your
store
Quand
la
nuit
tombe,
toute
la
ville
brille
When
night
falls,
the
whole
city
shines
Écoute
le
son
des
bandits
Listen
to
the
sound
of
the
bandits
Nous
fais
pas
chier,
type
Don't
bother
us,
dude
Enlève-nous
le
son,
t'auras
un
braqueur
d'plus
dans
ta
boutique
Take
away
the
sound,
you'll
have
one
more
robber
in
your
store
Quand
la
nuit
tombe,
toute
la
ville
brille
When
night
falls,
the
whole
city
shines
Écoute
le
son
des
bandits
Listen
to
the
sound
of
the
bandits
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Iliassa Issilame, Kassimou Djae, Baar Rachid Ait, Said M Roumbaba
Attention! Feel free to leave feedback.