Lyrics and translation Psychoz - Nothing Matters
Nothing Matters
Ничего не важно
>> Aklımın
Odaları
Şarkı
Sözü
>> Текст
песни
"Комнаты
Моего
Разума"
Sagopa
Kajmer
- Aklımın
Odaları
Sagopa
Kajmer
- Комнаты
Моего
Разума
Albüm
Adı:
Kötü
İnsanları
Tanıma
Senesi
Название
альбома:
Год
Знакомства
с
Плохими
Людьми
Düzelten:
felucia
Корректор:
felucia
Emeklemekle
başlar,
hayatın
yolları
Ползком
начинаются,
пути
жизни
Ayak
nasır
tutar,
madalyon
çift
taraflı
Ступни
мозолят,
медаль
двусторонняя
Nacizane
ben
ozan
dizelerim
sızı
Скромно
я,
поэт,
строки
мои
проникают
Hangi
birimiz
yasadi
tek
tarafli
Кто
из
нас
жил
односторонне
Sorma
gitsin
Не
спрашивай,
забудь
Yokuslarim
nefes
kesselerde
ben
yolumda
Мои
спуски
- в
ловушках
дыхания,
я
на
своем
пути
Sersefil
çakil
tasi
modunda
direnir
oldum
Ничтожный
гравий,
в
режиме
сопротивления
Sebepsiz
arbedemdin
dilimde
küfre
döndün
Ты
была
моей
беспричинной
борьбой,
превратилась
в
ругательство
на
моем
языке
Özürlerimdin
bugüne
kabulsüz
bir
teklif
oldun
Ты
была
моими
извинениями,
сегодня
стала
неприемлемым
предложением
Keyfime
degmeyin
rüyalarimda
karmasik
teranelerde
yazarim
Не
трогайте
меня,
я
пишу
в
своих
снах,
в
сложных
песнях
Olsun
varsin
anlasilmaz
olsun
yunusun
kalbi
çöple
dolsun
Пусть
будет
непонятно,
пусть
сердце
дельфина
наполнится
мусором
Körpe
duygularimi
kahpelere
de
verdim
sahteliklerim
menfi
Я
отдал
свои
детские
чувства
и
картам,
моя
фальшь
- отрицательна
Düslerimde
karakter
oldum
üzgünlügüm
kendime
özgü
Во
снах
я
стал
персонажем,
моя
печаль
свойственна
мне
Son
hatalarin
yok
telafi
lüksü
küskün
düstüm
müstakil
bir
onurun
Нет
роскоши
искупления
последних
ошибок,
я
разочарованно
упал,
независимая
честь
Miras
kaldi
küskün,
düsen
aglamaz
yazilarimin
ana
temasiydi
Остался
в
наследство
обиженный,
упавший
не
плачет,
это
была
главная
тема
моих
писем
Ben
bildim
kendimi
sessiz
kaldim
isyanlarimi
da
yüregime
gömdüm
Я
знал
себя,
молчал,
похоронил
свой
бунт
в
своем
сердце
Mültecilerimi
öldürdüm
hepsini
Я
убил
всех
своих
беженцев
Lolipop
sekerleriyle
18'ine
kadar
flörtsün
ve
mahluk
söyle
adin
nedir?
С
леденцами
на
палочке
до
18
лет
ты
флиртуешь,
и
создание,
как
тебя
зовут?
Kaç
harften
olusuyosun?
Из
скольких
букв
ты
состоишь?
Kaçın
sesli?
Kaçın
sessiz?
Сколько
гласных?
Сколько
согласных?
Kaç
davranış
sergiledin?
Сколько
поведений
ты
проявила?
Kaçı
yerli?
Kaçı
yersiz?
Сколько
уместных?
Сколько
неуместных?
Koş
saraylarima
bulabilirsen
beni
Беги
в
мои
дворцы,
найди
меня,
если
сможешь
Konuş
ve
dertleş
eskisi
gibi
Говори
и
делись,
как
раньше
Bul
seni
getir
bana
hediyem
ol
Найди
себя,
принеси
мне,
будь
моим
подарком
Aklımın
odaları
senle
doldu
taştı
İçim
saptı
rahatsız
etti
aşırı
çarpıntılardaydı
Комнаты
моего
разума
наполнились
тобой,
мое
нутро
сбилось
с
пути,
беспокоило,
учащенное
сердцебиение
Tersim
düzüm
karmaşıktı
ağzım
alıştı
Мой
перевернутый
мир
был
сложен,
мой
рот
привык
Aşkım
saf
kadehte
en
sekinden
ense
kökümden
damıtıldı
Моя
любовь
была
дистиллирована
из
самого
чистого
бокала,
от
затылка
Cam
bebektim
acilinden
Я
был
стеклянной
куклой
в
спешке
Arka
bahçede
horozun
hakimiyeti
На
заднем
дворе
господствовал
петух
İşte
eşli
pişti
eşini
satmak
üzereydi
Вот,
он
был
женат,
готов
был
продать
свою
жену
Grevdeydi
gözlerim
ve
ellerimde
birkaç
damla
yaş
birikti
Мои
глаза
бастовали,
а
в
моих
руках
скопилось
несколько
капель
жизни
Tedirgin
edici
değil
mi
Kolera
oyuna
gelmemekti
Не
правда
ли,
это
тревожно?
Холера
- значит
не
поддаваться
игре
Tedavülde
miyim
hala
takip
ettir
Я
все
еще
на
лечении?
Пусть
следят
Haliyledir
içim
geçmiştir
Естественно,
мой
внутренний
мир
прошел
Ederi
bedelimin
değeridir
kabiliyettir
Это
стоит
моей
цены,
это
способность
Büyük
marifettir
empati
Эмпатия
- это
великий
подвиг
İffettir
Virajdayken
hissettirir
Это
целомудрие.
Дает
о
себе
знать
на
повороте
Elemin
elzemdir
Моя
боль
необходима
Gözlerimde
masum
ifade
acemi
titreyiştir
Невинное
выражение
в
моих
глазах,
дрожь
новичка
Kim
sebepse
engelimdir
Кто
бы
ни
был
причиной,
тот
мой
барьер
Ulan
bu
ne
perhizdir?
Какого
черта
это
за
диета?
Kimliksizim
bu
ne
sadakattir
Bizzat
Kendime
Rastladiğim
Tutuşan
hayallere
Я
безликий,
что
это
за
преданность?
Лично
столкнулся
с
собой,
с
исполняющимися
мечтами
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Zoran Zlatkovski
Attention! Feel free to leave feedback.