Public Image Ltd. - Home - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Public Image Ltd. - Home




Home
Дом
CHORUS
ПРИПЕВ
Better days will never be
Лучших дней не будет никогда
Better days will never be
Лучших дней не будет никогда
Better days will never be
Лучших дней не будет никогда
Now what does this mean
Что же это значит, милая?
It means we get the best scenes
Это значит, мы получаем лучшие сцены,
When politics talk, the ends of power meet
Когда политика говорит, концы власти сходятся.
Nice to be wanted, safe and protected
Приятно быть желанным, в безопасности и под защитой.
The ends of pwoer, when politics talk
Концы власти, когда политика говорит.
CHORUS
ПРИПЕВ
Better days will never be
Лучших дней не будет никогда
Home sweet home, home, home
Дом, милый дом, дом, дом
Now let's talk politics
А теперь давай поговорим о политике, дорогая.
Every dog has its day
У каждой собаки есть свой день.
For me (for me)
Что до меня (что до меня),
I don't believe (I don't believe in anything)
Я не верю ни во что не верю).
Better days ahead (one more war)
Лучшие дни впереди (еще одна война)
Will never be (I do believe no more)
Никогда не настанут больше не верю).
I don't believe in (no long goodbye)
Я не верю ни во что (нет долгих прощаний),
Anything (nuclear day)
Ни во что (ядерный день).
CHORUS
ПРИПЕВ
Spare no man, match bomb for bomb
Не щади никого, бомба за бомбу,
War, all is fair in war
Война, на войне все средства хороши.
When the ground is soft with hot blood
Когда земля мягка от горячей крови,
Spare no man
Не щади никого.
Better days will never be (match bomb for bomb)
Лучших дней не будет никогда (бомба за бомбу).
A scorched earth (flatten the earth, this home sweet home)
Выжженная земля (сровнять с землей этот милый дом).
No charity (burn everything, from lust to dust)
Никакого милосердия (сжечь все, от похоти до праха).
No weak pity (no charity, no weak pity)
Никакой слабой жалости (никакого милосердия, никакой слабой жалости).
>From lust to dust (all is fair in war)
От похоти до праха (на войне все средства хороши).
Home sweet home
Дом, милый дом.





Writer(s): Bill Laswell, John Lydon


Attention! Feel free to leave feedback.