Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Same Old Story
Dieselbe alte Geschichte
Some
people
got
more
kicks
than
halfpence
Manche
Leute
kriegen
mehr
Tritte
als
Kleingeld
Crying
for
attention,
like
cracks
in
the
pavement
Schreien
nach
Aufmerksamkeit
wie
Risse
im
Asphalt
All
of
this
pointed,
like
perfect
TV
All
das
zeigt
sich
wie
perfektes
Fernsehen
When
you're
sowing
the
wind,
you
reap
the
whirlwind
Wer
Wind
sät,
wird
Sturm
ernten,
mein
Schatz
Your
flexible
nature,
serving
no
purpose
Deine
wendige
Natur
dient
keinem
Zweck
Like
a
terrible
artist,
your
using
no
shadow
Wie
ein
elender
Künstler,
benutzt
du
keine
Schatten
The
king
of
this
castle,
is
pulling
new
shades
Der
König
dieser
Burg
zieht
neue
Vorhänge
zu
Gilding
the
lilies,
and
all
of
them
fakes
Vergoldet
die
Lilien,
doch
alle
sind
Fälschungen
Who
gets
the
mansions?
We
get
the
ruins
Wer
kriegt
die
Villen?
Wir
erben
die
Trümmer
Same
old
story
Dieselbe
alte
Geschichte
Who
gets
the
mansions?
We
get
the
ruins
Wer
kriegt
die
Villen?
Wir
erben
die
Trümmer
Same
old
story,
same
old
story
Dieselbe
alte
Geschichte,
dieselbe
alte
Geschichte
Typical
tragic,
small
house
and
small
street
Typisch
tragisch,
kleines
Haus,
kleine
Gasse
Narrow
the
outlook,
small
minded
complete
Enge
Sichtweise,
komplett
kleinkariert
The
emperor's
new
clothes,
get
clearer
and
clearer
Des
Kaisers
neue
Kleider
werden
klarer
sichtbar
Dictate
to
the
fingers,
that
tighten
the
trigger
Gib
den
Fingern
Kommandos,
die
den
Abzug
drücken
Who
gets
the
mansions?
We
get
the
ruins
Wer
kriegt
die
Villen?
Wir
erben
die
Trümmer
Same
old
story
Dieselbe
alte
Geschichte
Who
gets
the
mansions?
We
get
the
ruins
Wer
kriegt
die
Villen?
Wir
erben
die
Trümmer
Same
old
story,
same
old
story,
same
old
story
Dieselbe
alte
Geschichte,
dieselbe
alte
Geschichte,
dieselbe
alte
Geschichte
And
the
king
of
this
castle
is
pulling
new
shapes
Und
der
König
dieser
Burg
macht
neue
Faxen
Life
is
a
poison,
it
begins
at
home
Leben
ist
Gift,
es
beginnt
schon
daheim
Pride
is
a
trinket,
security
blanket
Stolz
ist
nur
Firlefanz,
die
Sicherheitsdecke
Tangle
the
spiders
on
the
webs
that
we
weave
Verwirr
die
Spinnen
in
selbst
gewob'nen
Netzen
Who
gets
the
mansions?
Wer
kriegt
die
Villen?
Same
old
story
Dieselbe
alte
Geschichte
We
get
the
ruins
Wir
erben
die
Trümmer
Who
gets
the
mansions?
We
get
the
ruins
Wer
kriegt
die
Villen?
Wir
erben
die
Trümmer
Same
old
story
Dieselbe
alte
Geschichte
Who
gets
the
mansions?
We
get
the
ruins
Wer
kriegt
die
Villen?
Wir
erben
die
Trümmer
Same
old
story
Dieselbe
alte
Geschichte
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): John Lydon, Lu Edmonds, John Mcgeogh, Bruce Neal Smith, Alan Dias
Album
9
date of release
26-03-2010
Attention! Feel free to leave feedback.