Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Warrior (Live from NYC 2010)
Krieger (Live aus NYC 2010)
And
I-I
won't
be
stupid
Und
ich
- ich
werde
nicht
dumm
sein
State
the
obvious-pleasant
platitudes
Offensichtliches
vortragen
- angenehme
Plattitüden
Bad
policies-mega
magnitude
Schlechte
Politik
- riesiges
Ausmaß
And
I-would
not
be
surprises
Und
ich
würde
nicht
überrascht
sein
If
next
door's
roses
died
Wenn
die
Rosen
in
Nachbars
Garten
sterben
And
I-would
not
be
overcome
with
grief
Und
ich
würde
nicht
von
Trauer
überwältigt
werden
When,
in
the
shadow's
cast
Wenn
im
Schattenwurf
The
trees
lose
all
their
leaves
Bäume
ihr
Laub
verlieren
Two
cheeks
to
the
wind-three
sheets
to
set
sail
Zwei
Backen
im
Wind
- drei
Segel
zum
Auslaufen
Bow
in
the
storm-we'll
die
in
the
water
Beugen
sich
im
Sturm
- wir
ertrinken
in
den
Fluten
My
armada-three
sheets
to
set
sail
Meine
Flotte
- drei
Segel
zum
Auslaufen
Bow
in
the
storm-we'll
die
in
the
water
Beugen
sich
im
Sturm
- wir
ertrinken
in
den
Fluten
And
a
head
of
wax-should
not
walk
in
the
sun
Ein
Haupt
aus
Wachs
geht
nie
in
die
Sonne
Pride
goes
before
the
fall-let's
make
feathers
fly
Stolz
kommt
vor
dem
Fall
- lass
Federn
fliegen
jetzt
Two
cheeks
to
the
wind-three
sheets
to
set
sail
Zwei
Backen
im
Wind
- drei
Segel
zum
Auslaufen
Bow
in
the
storm-we'll
die
on
the
water
Beugen
sich
im
Sturm
- wir
sterben
auf
den
Wellen
My
armada-led
to
the
slaughter
Meine
Flotte
- direkt
ins
Schlachthaus
My
armada-nothing
but
murder
Meine
Flotte
- nichts
als
Gemetzel
To
conquer
and
blunder
Erbeuten
und
Fehler
begehen
Led
to
the
slaughter
Direkt
ins
Schlachthaus
Nothing
but
murder
Nichts
als
Gemetzel
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lydon, Lu, John Mc Geogh, John Dias, Allan Smith, Bruce Edmonds
Attention! Feel free to leave feedback.