Puff Daddy & the Family feat. Ginuwine, Twista and Carl Thomas - Is This the End? - translation of the lyrics into German

Is This the End? - Ginuwine , Carl Thomas , Puff Daddy & The Family , Twista translation in German




Is This the End?
Ist das das Ende?
Momma told me one day it was gonna happen
Mama sagte mir eines Tages, dass es passieren würde
But she never told me when
Aber sie sagte mir nie, wann
She told me it would happen when I was much older
Sie sagte mir, es würde passieren, wenn ich viel älter wäre
Wish it would've happened then
Ich wünschte, es wäre damals passiert
(Is this the end?)
(Ist das das Ende?)
Momma told me one day it was gonna happen
Mama sagte mir eines Tages, dass es passieren würde
But she never told me when
Aber sie sagte mir nie, wann
She told me it would happen when I was much older
Sie sagte mir, es würde passieren, wenn ich viel älter wäre
Wish it would've happened then
Ich wünschte, es wäre damals passiert
(Is this the end?)
(Ist das das Ende?)
Sometimes I be wakin' up at high noon
Manchmal wache ich mittags auf
Sayin, "Why me, Lord?", folks thinkin' I'ma die soon
Und sage: "Warum ich, Herr?", die Leute denken, ich sterbe bald
I just tell 'em keep seekin' but when they sleepin'
Ich sage ihnen nur, sie sollen weitersuchen, aber wenn sie schlafen
I be concealed up in my room, knowin' that it could happen
Bin ich in meinem Zimmer versteckt und weiß, dass es passieren könnte
I'm just tryin' to maintain because the future is untold
Ich versuche nur, durchzuhalten, weil die Zukunft unbekannt ist
Till the static unfolds that the good die young
Bis sich das Rauschen entfaltet, dass die Guten jung sterben
Please, God, let a bad boy die old
Bitte, Gott, lass einen bösen Jungen alt sterben
Do you think I wanna lie cold
Glaubst du, ich will kalt liegen
Or better yet have many shots come close to the head?
Oder noch besser, viele Schüsse in Kopfnähe haben?
Shirt soaked till it's red
Shirt durchnässt, bis es rot ist
The most that was said was that my homies had a toast to the dead
Das meiste, was gesagt wurde, war, dass meine Kumpels auf die Toten anstießen
Do I need a pack a vest for stress so I can rest
Brauche ich eine Weste gegen den Stress, damit ich mich ausruhen kann
'Cause even though I'm blessed in my flesh
Denn obwohl ich in meinem Fleisch gesegnet bin
It all came down to a test
Kam alles auf einen Test an
A motherfucker wanna go and put a tattoo on my chest
Ein Motherfucker will mir ein Tattoo auf die Brust stechen
Now I'm caught up in the mix and I can't do shit
Jetzt bin ich mitten im Schlamassel und kann nichts tun
But still I can't ride with program, fearing no man
Aber trotzdem kann ich nicht mit dem Programm fahren, fürchte keinen Mann
Hit the car door, let the door slam
Schlag die Autotür zu, lass die Tür knallen
It's a blessing that he had slow hands
Es ist ein Segen, dass er langsame Hände hatte
But he's still right behind me
Aber er ist immer noch direkt hinter mir
All these heartless fools is steady comin' after my P
All diese herzlosen Narren sind ständig hinter meinem P her
So many phony niggaz lovin' to hate Sean
So viele falsche Niggaz lieben es, Sean zu hassen
So many cheddar niggaz comin' after my cheese
So viele Cheddar-Niggaz sind hinter meinem Käse her
Is it my car that they're losin', are we all for the choosin'?
Ist es mein Auto, das sie verlieren, sind wir alle zur Auswahl?
Or is it all in confusion? Better yet all an illusion
Oder ist alles nur Verwirrung? Oder besser gesagt, alles eine Illusion
Shots rang through the hall bullets cruisin' for bruisin'
Schüsse hallten durch den Flur, Kugeln auf der Suche nach blauen Flecken
Don't let this heartless bastard take my life away
Lass diesen herzlosen Bastard mir nicht mein Leben nehmen
I don't wanna conceive takin' his either
Ich will auch nicht in Erwägung ziehen, ihm seines zu nehmen
Dipped into the back and took a breather
Tauche in den Hintergrund und atme durch
Heard steps steady in closin' with the bullet skeezer
Hörte Schritte, die sich stetig näherten, mit dem Kugel-Squeezer
Gotta do somethin', I ain't scared to go
Muss etwas tun, ich habe keine Angst zu gehen
But yet my heart is steady pumpin' for somethin'
Aber mein Herz pumpt immer noch nach etwas
I refuse to be the one that they be dumpin'
Ich weigere mich, derjenige zu sein, den sie abladen
Gotta get away before the techs start gunnin'
Muss weg, bevor die Techs anfangen zu ballern
Bodies start jumpin'
Körper fangen an zu springen
Wreckin' my brain not to try and understand
Ich zermartere mir das Gehirn, nicht zu versuchen zu verstehen
But withstand, is it 'cause I'm a rich man
Sondern standzuhalten, liegt es daran, dass ich ein reicher Mann bin
Or just to try to put a brother down in the dirt like quicksand
Oder nur, um zu versuchen, einen Bruder wie Treibsand in den Dreck zu ziehen
But no matter what the reason, I don't wanna stop breathin'
Aber egal aus welchem Grund, ich will nicht aufhören zu atmen
There's dreams to fulfill still
Es gibt noch Träume zu erfüllen
Can't complete em with a still kill
Kann sie nicht mit einem Still Kill vollenden
Face to face with enemies still grill
Von Angesicht zu Angesicht mit Feinden, immer noch grimmig
Forgive me for the pain I've caused and the sins I've committed
Vergib mir den Schmerz, den ich verursacht habe, und die Sünden, die ich begangen habe
Even though I'm not hopin' to go, I wish someone would open the do'
Auch wenn ich nicht hoffe zu gehen, wünschte ich, jemand würde die Tür öffnen
This man's holding the trigger and his finger's steady choking it slow
Dieser Mann hält den Abzug und sein Finger drückt ihn langsam zu
Is this the end?
Ist das das Ende?
Momma told me one day it was gonna happen
Mama sagte mir eines Tages, dass es passieren würde
But she never told me when
Aber sie sagte mir nie, wann
She told me it would happen when I was much older
Sie sagte mir, es würde passieren, wenn ich viel älter wäre
Wish it would've happened then
Ich wünschte, es wäre damals passiert
(Is this the end?)
(Ist das das Ende?)
Just can't let go
Kann einfach nicht loslassen
(Is this the end?)
(Ist das das Ende?)
I, just, don't, know
Ich, weiß, es, einfach, nicht
Wish it would've happened then
Ich wünschte, es wäre damals passiert
Did I just hear a tight jam
Habe ich gerade einen geilen Beat gehört
How it's on let make my maneuver
Wie es läuft, lass mich mein Manöver machen
Hit the alley saw a man in a Land Cruiser
Ging in die Gasse, sah einen Mann in einem Land Cruiser
In his hand was a Ruger, dipped in a Lex like Luger
In seiner Hand war eine Ruger, tauchte in einem Lex wie Luger auf
Heard shots from a steel bruiser
Hörte Schüsse von einem stählernen Schläger
Teflon in the seat took a pale stress
Teflon im Sitz, spürte den blassen Stress
Felt the hate on my chest as I placed on my vest
Fühlte den Hass auf meiner Brust, als ich meine Weste anzog
What's wrong with the brakes in the LX?
Was ist los mit den Bremsen im LX?
Ran straight into a lightpole, just before I got my life stole
Rannte direkt in einen Laternenpfahl, kurz bevor mir mein Leben gestohlen wurde
A car came to the rescue, I bailed in and said, "Bless you
Ein Auto kam zur Rettung, ich sprang hinein und sagte: "Segne dich
But what made me the man you would wanna show help to?"
Aber was hat mich zu dem Mann gemacht, dem du helfen wolltest?"
I proceeded to ask him and he said with a passion
Ich fuhr fort, ihn zu fragen, und er sagte mit Leidenschaft
I could never watch a soul die, plus you the man lookin' too fly
Ich könnte niemals zusehen, wie eine Seele stirbt, außerdem bist du der Mann, der zu cool aussieht
(But who are you?)
(Aber wer bist du?)
The pimp nigga named Twista from the cold Chi
Der Zuhälter namens Twista aus dem kalten Chi
When the sun's, shy gotta keep one eye, nigga
Wenn die Sonne scheu ist, muss man ein Auge offen halten, Nigga
I been shot at and stole on
Ich wurde angeschossen und bestohlen
No protection from one time, only caught for my prime
Kein Schutz von der Polizei, nur für meine besten Jahre geschnappt
So I asked the Father what I did so wrong?
Also fragte ich den Vater, was ich falsch gemacht habe?
'Cause shit, it's been hard for me besides chief
Denn Scheiße, es war hart für mich, abgesehen vom Häuptling
And the smell of sweet news when the beef brew
Und der Geruch von süßen Neuigkeiten, wenn der Streit braut
Motherfuckers steady ballin' but steady fallin'
Motherfuckers geben ständig an, fallen aber ständig
Right in detours, 'bout to hit my feet soon
Direkt in Umwege, sind kurz davor, meine Füße zu treffen
So I just presume
Also nehme ich es einfach an
Deep into the rhymes of a rapper
Tief in den Reimen eines Rappers
Prepare my mind for the capture, thinkin' Ginuwine like the bachelor
Bereite meinen Geist auf die Gefangennahme vor, denke an Ginuwine wie den Junggesellen
But why these niggaz wanna make us into crime with the rapture?
Aber warum wollen diese Niggaz uns mit der Entrückung ins Verbrechen stürzen?
Ego for dispersin' us, don't even hurt the clutch
Ego, um uns zu zerstreuen, nicht einmal die Kupplung verletzen
'Cause he's coldblooded and merciless
Denn er ist kaltblütig und gnadenlos
Steady bustin' shots at both of us, was the strap close to us
Feuert ständig Schüsse auf uns beide ab, war die Knarre in unserer Nähe
Then for survival we both to bust
Dann müssen wir beide für das Überleben schießen
But Renaults get to roast to crush, 'cause he steady gettin' closer
Aber Renaults werden geröstet, um zu zerquetschen, denn er kommt immer näher
Paranoid like a crackfiend when the gat seen
Paranoid wie ein Crack-Süchtiger, wenn die Knarre gesehen wird
Scream when the bullet hit me in the shoulder
Schreie, als die Kugel mich in die Schulter traf
Don't wanna die till I get older
Will nicht sterben, bis ich älter werde
Try to visualize the beholder, he's inconceivable
Versuche, den Betrachter zu visualisieren, er ist unvorstellbar
So now my sight is gettin' dark a lot
Also wird meine Sicht jetzt sehr dunkel
Best to step off in this parking lot where them dogs bark a lot
Am besten, ich gehe auf diesen Parkplatz, wo die Hunde viel bellen
And try to wait until his ma get hot
Und versuche zu warten, bis seine Mutter heiß wird
I can make a person fight to survive whether good or connivin'
Ich kann eine Person dazu bringen, ums Überleben zu kämpfen, ob gut oder hinterhältig
You never know when it's your time to leave
Man weiß nie, wann es Zeit ist zu gehen
Smokin' weed to keep my mind at ease
Rauche Gras, um meinen Geist zu beruhigen
Let's go back to the car but wait, I can't find the keys
Lass uns zurück zum Auto gehen, aber warte, ich kann die Schlüssel nicht finden
Plus we didn't chill long enough
Außerdem haben wir uns nicht lange genug ausgeruht
The footsteps are comin' close
Die Schritte kommen näher
Is it one of them unholy men? With a strap ready to boldly sin
Ist es einer dieser unheiligen Männer? Mit einer Knarre, bereit, dreist zu sündigen
Mama told me it was comin' but I wish she woulda told me when
Mama hat mir gesagt, dass es kommen würde, aber ich wünschte, sie hätte mir gesagt, wann
Is this the end?
Ist das das Ende?
Momma told me one day it was gonna happen
Mama sagte mir eines Tages, dass es passieren würde
But she never told me when
Aber sie sagte mir nie, wann
She told me it would happen when I was much older
Sie sagte mir, es würde passieren, wenn ich viel älter wäre
Wish it would've happened then
Ich wünschte, es wäre damals passiert
(Is this the end?)
(Ist das das Ende?)
Momma told me one day it was gonna happen
Mama sagte mir eines Tages, dass es passieren würde
But she never told me when
Aber sie sagte mir nie, wann
She told me it would happen when I was much older
Sie sagte mir, es würde passieren, wenn ich viel älter wäre
Wish it would've happened then
Ich wünschte, es wäre damals passiert
(Is this the end?)
(Ist das das Ende?)
Just can't let go
Kann einfach nicht loslassen





Writer(s): Sean Combs, Larry Johnson, Michael Edwin Johnson, Steven A Jordan, Carl Terrell Mitchell


Attention! Feel free to leave feedback.