Lyrics and translation Puhdys - Wenn Träume sterben (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wenn Träume sterben (Live)
Когда умирают мечты (Live)
Ich
war
ein
Mensch
mit
hunderttausend
Plänen,
Я
был
человеком
со
ста
тысячами
планов,
Sie
einzulösen
fehlte
mir
der
Mut...
Но
мне
не
хватало
смелости
их
осуществить...
Von
den
Träumen
blieb
mir
nur
die
Sehnsucht,
От
мечтаний
мне
осталась
лишь
тоска,
Und
schon
lag
die
Asche
auf
der
Glut...
И
пепел
уже
лежал
на
углях...
Da
traf
ich
einen
der
war
Jung
geblieben
Тогда
я
встретил
того,
кто
остался
молодым,
Der
sagte
mir:
"Pass
auf,
es
ist
zu
spät"
Он
сказал
мне:
"Берегись,
уже
слишком
поздно"
Schnell
ist
man
vom
Fluss
der
Zeit
zerrieben,
Быстро
тебя
сотрет
река
времени,
Versuche
alles,
was
ist
es
zu
spät
Пытайся
делать
все,
пока
не
стало
слишком
поздно
Wenn
Träume
sterben...
Когда
мечты
умирают...
Dann
wirst
du
alt,
Тогда
ты
стареешь,
Du
bist
dein
eigener
Schatten
nur
und
du
holst
dich
nicht
mehr
ein...
Ты
всего
лишь
собственная
тень,
и
ты
уже
не
вернешься...
Wenn
Träume
sterben,
Когда
мечты
умирают,
Dann
wird
es
kalt,
Тогда
становится
холодно,
Du
bist
ein
Mensch
zwischen
toten
Dingen
und
bist
allein.
Ты
– человек
среди
мертвых
вещей,
и
ты
один.
Viele
sah
ich
die
waren
erst
30
Jahre,
Многих
я
видел,
которым
было
всего
30
лет,
Sie
schienen
Jung
und
waren
doch
schon
alt.
Они
казались
молодыми,
но
уже
были
стары.
Da
beschloss
ich:
"Wenn
ich
was
bereue,
Тогда
я
решил:
"Если
я
о
чем-то
и
пожалею,
Bereu
ich
nur
was
ich
noch
nicht
getan!"
То
только
о
том,
чего
я
еще
не
сделал!"
Wenn
Träume
sterben...
Когда
мечты
умирают...
Dann
wirst
du
Alt,
Тогда
ты
стареешь,
Du
bist
dein
eigener
Schatten
nur
und
du
holst
dich
nicht
mehr
ein...
Ты
всего
лишь
собственная
тень,
и
ты
уже
не
вернешься...
Wenn
Träume
sterben,
Когда
мечты
умирают,
Dann
wird
es
kalt,
Тогда
становится
холодно,
Du
bist
ein
Mensch
zwischen
toten
Dingen
und
bist
allein.
Ты
– человек
среди
мертвых
вещей,
и
ты
один.
Wenn
Träume
sterben...
Когда
мечты
умирают...
Dann
wirst
du
Alt,
Тогда
ты
стареешь,
Du
bist
dein
eigener
Schatten
nur
und
du
holst
dich
nicht
mehr
ein...
Ты
всего
лишь
собственная
тень,
и
ты
уже
не
вернешься...
Wenn
Träume
sterben,
Когда
мечты
умирают,
Dann
wird
es
kalt,
Тогда
становится
холодно,
Du
bist
ein
Mensch
zwischen
toten
Dingen
und
bist
allein.
Ты
– человек
среди
мертвых
вещей,
и
ты
один.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): WOLFGANG TILGNER, PUHDYS
Attention! Feel free to leave feedback.