Catcliffe Shakedown - Pulptranslation in Russian
Straight
down
the
Parkway
follow
your
nose
to
a
place
where
nobody
wants
to
go
Прямо
по
Паркуэй,
следуй
за
своим
носом,
в
место,
куда
никто
не
хочет
идти,
It′s
a
fare
and
a
half;
they're
having
a
larf
Это
полтора
тарифа;
они
смеются,
Everybody′s
broken
or
they're
a
dwarf
Все
сломлены
или
они
карлики,
Mirror
mirror
on
the
wall
who
is
the
ace-est
of
them
all?
Свет
мой,
зеркальце,
скажи,
кто
всех
милее,
всех
румяней
и
белее?
The
Catcliffe
girl
who
gets
out
before
her
18th
birthday
Девушка
из
Кэтклиффа,
которая
сбегает
до
своего
18-летия,
There's
a
little
old
man
by
the
side
of
the
road
На
обочине
дороги
стоит
маленький
старик,
Just
where
he
came
from
nobody
knows
Откуда
он
взялся,
никто
не
знает,
He′s
so
picturesque
Он
такой
живописный,
A
physical
wreck
Физическая
развалина,
A
dirty
old
bloke
with
no
self-respect
Грязный
старый
хрыч
без
самоуважения,
Ow!
Ой!
Oh
god!
О
боже!
You′d
better
leave
town
Тебе
лучше
уехать
из
города,
Before
you
get
caught
in
the
Catcliffe
Shakedown
Прежде
чем
ты
попадешь
в
разработку
в
Кэтклиффе,
Yeah
Да,
It's
a
step
to
the
left;
a
step
to
the
right
Шаг
влево;
шаг
вправо,
You
do
the
Catcliffe
Shakedown
with
all
of
your
might
Ты
танцуешь
разработку
в
Кэтклиффе
изо
всех
сил,
Oh,
baby,
shakedown
shakedown
shakedown
О,
детка,
разработка,
разработка,
разработка,
Pudgy
12
year-olds
in
Union
Jack
shorts
addicted
to
coffee-whitener
and
frankfurters.
And
those
boys
who
said
"Mister
we
just
want
your
car
′cos
we're
taking
a
girl
to
the
reservoir"
are
outside
the
pub.
Fine
figures
of
men;
exercising
and
dieting
just
doesn′t
suit
them.
Пухлые
12-летние
в
шортах
с
британским
флагом,
подсевшие
на
забеливатель
для
кофе
и
сосиски.
А
те
парни,
которые
сказали:
"Мистер,
нам
просто
нужна
ваша
машина,
потому
что
мы
везем
девушку
на
водохранилище",
стоят
у
паба.
Отличные
фигуры
у
мужчин;
упражнения
и
диеты
им
просто
не
подходят.
Have
a
meal
in
a
glass
Поешь
в
стакане,
We're
having
a
laugh
Мы
смеемся,
Just
come
over
here
and
your
face
we
will
smash
Oh!
Просто
подойди
сюда,
и
мы
разобьем
тебе
лицо.
Ой!
Oh
god!
О
боже!
You′d
better
leave
town
Тебе
лучше
уехать
из
города,
Before
you
get
caught
in
the
Catcliffe
Shakedown
Прежде
чем
ты
попадешь
в
разработку
в
Кэтклиффе,
Yeah
Да,
Shakedown
Разработка,
Shakedown
Разработка,
Shakedown
Разработка,
Oh
no,
it's
not
that
bad
really:
Not
if
you've
been
living
in
Bosnia
for
the
last
year.
Homebrew
is
still
big
news
round
these
parts
- no
airing
cupboard
should
be
without
it.
They
were
going
to
open
an
airport
- can
you
imagine
it?
"Whilst
in
the
area
why
not
stock
up
on
string
or
try
some
of
our
duty-free
Parkin?"
Oh
yeah.
Let′s
go.
О
нет,
на
самом
деле
все
не
так
плохо:
Не
если
ты
жил
в
Боснии
последний
год.
Домашнее
пиво
все
еще
в
моде
в
этих
краях
- ни
один
шкаф
для
одежды
не
должен
обходиться
без
него.
Они
собирались
открыть
аэропорт
- ты
можешь
себе
это
представить?
"Пока
вы
в
этом
районе,
почему
бы
не
запастись
веревкой
или
не
попробовать
наш
беспошлинный
Паркин?"
О
да.
Поехали.
See
the
rainbow
high
above
the
viaduct,
Посмотри
на
радугу
высоко
над
виадуком,
Glowing
with
all
the
colours
of
a
bottle
of
spilt
milk
Светящуюся
всеми
цветами
пролитого
молока,
Oh,
it′s
so
beautiful,
but
I
don't
know
what
it
means
О,
это
так
красиво,
но
я
не
знаю,
что
это
значит,
Oh,
rainbow
high
above
- what
exactly
are
you
advertising?
О,
радуга
высоко
вверху
- что
именно
ты
рекламируешь?
And
our
idea
of
sophisticated
humour
is
setting
fire
to
our
farts
with
disposable
lighters.
Why
not
try
our
delicious
lager-style
drink
with
a
chocolate-flavoured
candy-covered
biscuit?
"Look
at
those
buttercups
over
there
mummy!"
"Hold
one
under
your
chin."
"What′s
butter
mummy?"
"Oh,
it's
just
a
different
make
of
margarine"
А
наше
представление
об
изысканном
юморе
- это
поджигать
наши
газы
одноразовыми
зажигалками.
Почему
бы
не
попробовать
наш
восхитительный
напиток
типа
лагера
с
покрытым
шоколадом
конфетным
печеньем?
"Мамочка,
посмотри
на
эти
лютики!"
"Поднеси
один
к
подбородку".
"Что
такое
масло,
мамочка?"
"О,
это
просто
другой
вид
маргарина".
See
the
rainbow
high
above
the
viaduct,
Посмотри
на
радугу
высоко
над
виадуком,
Glowing
with
all
the
colours
of
a
bottle
of
spilt
milk
Светящуюся
всеми
цветами
пролитого
молока,
Oh,
it′s
so
beautiful,
but
I
don't
know
what
it
means
О,
это
так
красиво,
но
я
не
знаю,
что
это
значит,
Oh,
rainbow
high
above
- what
exactly
are
you
advertising?
О,
радуга
высоко
вверху
- что
именно
ты
рекламируешь?
The
film
now
cuts
to
reveal
who
is
watching
this
docudrama.
A
middle
class
couple
sit
in
wonder
as
the
titles
roll.
"All
nicotine
stains
and
beer-bellies
in
this
programme
were
real."
Фильм
теперь
показывает,
кто
смотрит
эту
докдраму.
Пара
среднего
класса
сидит
в
иззумлении,
пока
идут
титры.
"Все
никотиновые
пятна
и
пивные
животы
в
этой
программе
были
настоящими".
But
upstairs
in
his
room,
amongst
the
Airfix
planes,
is
a
small
boy.
He
sits
in
the
dark,
listening
for
the
sound
of
the
train
that
crosses
the
viaduct
at
four
o′clock
every
morning.
The
train
that
carries
the
dismembered
remains,
the
dismembered
remains
of
Matchstick
Men
and
Matchstick
Cats
& Dogs,
and
it's
coming,
and
it's
coming,
coming...
Oh
yeah.
Но
наверху,
в
своей
комнате,
среди
самолетов
Airfix,
сидит
маленький
мальчик.
Он
сидит
в
темноте,
прислушиваясь
к
звуку
поезда,
который
пересекает
виадук
в
четыре
часа
утра.
Поезд,
который
везет
расчлененные
останки,
расчлененные
останки
Спичечных
человечков
и
Спичечных
кошек
и
собак,
и
он
приближается,
и
он
приближается,
приближается...
О
да.
"What
you
looking
at?"
"На
что
ты
смотришь?"
"I
don′t
know
- label′s
fell
off"
"Я
не
знаю
- этикетка
отвалилась"
"I'm
going
aht"
"Я
ухожу"
"Am
I
so
beautiful
you
can′t
stop
looking
at
me?"
"Я
так
красива,
что
ты
не
можешь
перестать
смотреть
на
меня?"
"Am
I
so
beautiful?"
"Я
так
красива?"
"You
don't
scare
me"
"Ты
меня
не
пугаешь"
"I′ll
take
you
all
on"
"Я
со
всеми
вами
справлюсь"
"You
and
whose
army?"
"Ты
и
чья
армия?"
"Me
- me
and
my
fist-y"
"Я
- я
и
мой
кулак"
Catcliffe
you
don't
intimidate
me,
your
Parkway
and
your
shopping
centre,
your
Panda
Pops
and
pottery,
your
motorway
junction,
overwhelming
stench
of
failure.
Lives
that
never
left
first
base,
stunted
by
vapours
from
the
cooling
towers
And
I
will
do
everything,
everything
in
my
power
to
get
way
from
you.
Кэтклифф,
ты
меня
не
запугаешь,
твой
Паркуэй
и
твой
торговый
центр,
твоя
Панда
Попс
и
керамика,
твоя
развязка
автомагистрали,
подавляющее
зловоние
неудачи.
Жизни,
которые
никогда
не
покидали
первую
базу,
заторможенные
парами
из
градирен.
И
я
сделаю
все,
все,
что
в
моих
силах,
чтобы
уйти
от
тебя.
Oh
yeah
О
да
Rate the translation
1 Mis-Shapes
2 Pencil Skirt
3 Common People
4 I Spy
5 Disco 2000
6 Live Bed Show
7 Something Changed
8 Sorted for E's & Wizz
9 F.E.E.L.I.N.G.C.A.L.L.E.D.L.O.V.E.
10 Underwear
11 Monday Morning
12 Bar Italia
13 Common People - Live Glastonbury Festival
14 Mile End
15 P.T.A.
16 Ansaphone
17 Paula
18 Catcliffe Shakedown
19 We Can Dance Again
20 Don't Lose It
21 Whiskey In The Jar
22 Disco 2000 (Pub Rock Version)
23 Common People - Vocoder Mix
Attention! Feel free to leave feedback.