Pulp - Farmers Market - translation of the lyrics into German

Farmers Market - Pulptranslation in German




Farmers Market
Bauernmarkt
That was a good year, the one when we still believed
Das war ein gutes Jahr, als wir noch glaubten
Despite all evidence pointin' to the contrary
Obwohl alle Beweise dagegen sprachen
I had nothin'
Ich hatte nichts
I had nothin' to base this love upon
Keine Grundlage für diese Liebe
Nothin' but a feelin' way down at the base of my spine
Nur ein Gefühl tief unten an meiner Wirbelsäule
That's got nothin' at all to do with my mind, no
Das überhaupt nichts mit meinem Verstand zu tun hat, nein
Just a feelin'
Nur ein Gefühl
Just a feelin'
Nur ein Gefühl
Now I stalk the labyrinth of my own myth
Jetzt durchstreife ich das Labyrinth meines eigenen Mythos
Searchin' for clues with this fadin' glow stick
Suche nach Hinweisen mit diesem verblassenden Leuchtstab
But I've found nothin'
Doch ich fand nichts
No, I found nothin' to base my life upon
Nein, ich fand keine Grundlage für mein Leben
Nothin' but this feelin' way down at the base of my spine
Nur dieses Gefühl tief unten an meiner Wirbelsäule
That's got nothin' at all to do with my mind, no
Das überhaupt nichts mit meinem Verstand zu tun hat, nein
There was no coat-check, so we wore our dreams out on the dance floor
Es gab keine Garderobe, wir trugen unsere Träume auf der Tanzfläche
We danced so hard, got so hot that they fused to us all
Wir tanzten so wild, wurden so heiß, dass sie mit uns verschmolzen
We thought we were just jokin', tryin' dreams on for size
Wir dachten, wir scherzen nur, probieren Träume an
We never realized we'd be stuck with them for the rest of our natural lives
Wir begriffen nie, dass sie uns für den Rest unseres Lebens begleiten würden
Summoned from the dark under the most extraordinary circumstances
Aus der Dunkelheit beschworen unter außergewöhnlichen Umständen
That's when I saw you, babe, in the car park of the Farmers Market
Da sah ich dich, Schatz, auf dem Parkplatz des Bauernmarkts
Backlit by the sunset, or maybe the fires markin' the end of the world
Vom Sonnenuntergang hinterleuchtet, oder vielleicht den Feuern des Weltuntergangs
I stammered some pleasantries as I walked back to the car
Ich stammelte Höflichkeiten beim Rückweg zum Auto
And then I thought, "Hold on
Dann dachte ich: "Warte mal
Are these groceries really that important?
Sind diese Lebensmittel wirklich so wichtig?
More important than gettin' your number, and findin' out who you actually are?"
Wichtiger als deine Nummer zu kriegen und herauszufinden wer du bist?"
Well, you made it easy on me, babe
Nun, du machtest es mir leicht, Schatz
You smiled, and I could see that life had got to you too
Du lächeltest, ich sah dass das Leben auch dich geprägt hatte
It was nothin' serious, just a flesh wound
Nichts Ernstes, nur eine Fleischwunde
Still workin' on the dream
Arbeitest immer noch am Traum
And I said, "Hey babe, ain't it time we started livin'?"
Und ich sagte: "Hey Schatz, ist es nicht Zeit dass wir anfangen zu leben?"
Ain't it time we started livin'?
Ist es nicht Zeit dass wir anfangen zu leben?
Ain't it time we started livin'?
Ist es nicht Zeit dass wir anfangen zu leben?
Ain't it time we started livin'?
Ist es nicht Zeit dass wir anfangen zu leben?
In a car park?
Auf einem Parkplatz?
But then the future broke through
Dann brach die Zukunft durch
And I knew that I was right
Und ich wusste dass ich recht hatte
Ain't it time we started feelin'?
Ist es nicht Zeit dass wir anfangen zu fühlen?
Ain't it time we started feelin'?
Ist es nicht Zeit dass wir anfangen zu fühlen?
Ain't it time we started feelin'?
Ist es nicht Zeit dass wir anfangen zu fühlen?





Writer(s): Candida Doyle, Jarvis Branson Cocker, Nick Banks, Mark Andrew Webber, Emma Smith, Jason Peter Buckle, Andrew Mckinney


Attention! Feel free to leave feedback.