Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Farmers Market
Bauernmarkt
That
was
a
good
year,
the
one
when
we
still
believed
Das
war
ein
gutes
Jahr,
als
wir
noch
glaubten
Despite
all
evidence
pointin'
to
the
contrary
Obwohl
alle
Beweise
dagegen
sprachen
I
had
nothin'
Ich
hatte
nichts
I
had
nothin'
to
base
this
love
upon
Keine
Grundlage
für
diese
Liebe
Nothin'
but
a
feelin'
way
down
at
the
base
of
my
spine
Nur
ein
Gefühl
tief
unten
an
meiner
Wirbelsäule
That's
got
nothin'
at
all
to
do
with
my
mind,
no
Das
überhaupt
nichts
mit
meinem
Verstand
zu
tun
hat,
nein
Just
a
feelin'
Nur
ein
Gefühl
Just
a
feelin'
Nur
ein
Gefühl
Now
I
stalk
the
labyrinth
of
my
own
myth
Jetzt
durchstreife
ich
das
Labyrinth
meines
eigenen
Mythos
Searchin'
for
clues
with
this
fadin'
glow
stick
Suche
nach
Hinweisen
mit
diesem
verblassenden
Leuchtstab
But
I've
found
nothin'
Doch
ich
fand
nichts
No,
I
found
nothin'
to
base
my
life
upon
Nein,
ich
fand
keine
Grundlage
für
mein
Leben
Nothin'
but
this
feelin'
way
down
at
the
base
of
my
spine
Nur
dieses
Gefühl
tief
unten
an
meiner
Wirbelsäule
That's
got
nothin'
at
all
to
do
with
my
mind,
no
Das
überhaupt
nichts
mit
meinem
Verstand
zu
tun
hat,
nein
There
was
no
coat-check,
so
we
wore
our
dreams
out
on
the
dance
floor
Es
gab
keine
Garderobe,
wir
trugen
unsere
Träume
auf
der
Tanzfläche
We
danced
so
hard,
got
so
hot
that
they
fused
to
us
all
Wir
tanzten
so
wild,
wurden
so
heiß,
dass
sie
mit
uns
verschmolzen
We
thought
we
were
just
jokin',
tryin'
dreams
on
for
size
Wir
dachten,
wir
scherzen
nur,
probieren
Träume
an
We
never
realized
we'd
be
stuck
with
them
for
the
rest
of
our
natural
lives
Wir
begriffen
nie,
dass
sie
uns
für
den
Rest
unseres
Lebens
begleiten
würden
Summoned
from
the
dark
under
the
most
extraordinary
circumstances
Aus
der
Dunkelheit
beschworen
unter
außergewöhnlichen
Umständen
That's
when
I
saw
you,
babe,
in
the
car
park
of
the
Farmers
Market
Da
sah
ich
dich,
Schatz,
auf
dem
Parkplatz
des
Bauernmarkts
Backlit
by
the
sunset,
or
maybe
the
fires
markin'
the
end
of
the
world
Vom
Sonnenuntergang
hinterleuchtet,
oder
vielleicht
den
Feuern
des
Weltuntergangs
I
stammered
some
pleasantries
as
I
walked
back
to
the
car
Ich
stammelte
Höflichkeiten
beim
Rückweg
zum
Auto
And
then
I
thought,
"Hold
on
Dann
dachte
ich:
"Warte
mal
Are
these
groceries
really
that
important?
Sind
diese
Lebensmittel
wirklich
so
wichtig?
More
important
than
gettin'
your
number,
and
findin'
out
who
you
actually
are?"
Wichtiger
als
deine
Nummer
zu
kriegen
und
herauszufinden
wer
du
bist?"
Well,
you
made
it
easy
on
me,
babe
Nun,
du
machtest
es
mir
leicht,
Schatz
You
smiled,
and
I
could
see
that
life
had
got
to
you
too
Du
lächeltest,
ich
sah
dass
das
Leben
auch
dich
geprägt
hatte
It
was
nothin'
serious,
just
a
flesh
wound
Nichts
Ernstes,
nur
eine
Fleischwunde
Still
workin'
on
the
dream
Arbeitest
immer
noch
am
Traum
And
I
said,
"Hey
babe,
ain't
it
time
we
started
livin'?"
Und
ich
sagte:
"Hey
Schatz,
ist
es
nicht
Zeit
dass
wir
anfangen
zu
leben?"
Ain't
it
time
we
started
livin'?
Ist
es
nicht
Zeit
dass
wir
anfangen
zu
leben?
Ain't
it
time
we
started
livin'?
Ist
es
nicht
Zeit
dass
wir
anfangen
zu
leben?
Ain't
it
time
we
started
livin'?
Ist
es
nicht
Zeit
dass
wir
anfangen
zu
leben?
In
a
car
park?
Auf
einem
Parkplatz?
But
then
the
future
broke
through
Dann
brach
die
Zukunft
durch
And
I
knew
that
I
was
right
Und
ich
wusste
dass
ich
recht
hatte
Ain't
it
time
we
started
feelin'?
Ist
es
nicht
Zeit
dass
wir
anfangen
zu
fühlen?
Ain't
it
time
we
started
feelin'?
Ist
es
nicht
Zeit
dass
wir
anfangen
zu
fühlen?
Ain't
it
time
we
started
feelin'?
Ist
es
nicht
Zeit
dass
wir
anfangen
zu
fühlen?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Candida Doyle, Jarvis Branson Cocker, Nick Banks, Mark Andrew Webber, Emma Smith, Jason Peter Buckle, Andrew Mckinney
Album
More
date of release
06-06-2025
Attention! Feel free to leave feedback.