Pulp - Grown Ups - translation of the lyrics into German

Grown Ups - Pulptranslation in German




Grown Ups
Erwachsene
The moon went behind a petrochemical plant
Der Mond verschwand hinter einer petrochemischen Anlage
I had a feeling I didn't understand
Ich hatte ein Gefühl, das ich nicht verstand
I was shivering on crutches
Ich zitterte auf Krücken
More dead than alive
Mehr tot als lebendig
It was Christmas, 1985
Es war Weihnachten 1985
It was the night they let me out of the home
Es war die Nacht, als sie mich aus dem Heim entließen
It was the night I caught the bus on my own
Es war die Nacht, als ich allein den Bus nahm
And the city slithered past the windows
Und die Stadt glitt an den Fenstern vorbei
Like a film that was only just beginning
Wie ein Film, der gerade erst begann
I was so excited, I nearly missed my stop
Ich war so aufgeregt, dass ich fast meine Haltestelle verpasste
It was quarter to 10, I was hopelessly lost
Es war Viertel vor zehn, ich war hoffnungslos verloren
I arrived pretty late, yeah, you didn't seem to mind
Ich kam ziemlich spät an, ja, das schien dir nichts auszumachen
We are not the first, but we are golden tonight
Wir sind nicht die Ersten, aber heute Nacht sind wir golden
Like two little children under the covers
Wie zwei kleine Kinder unter der Decke
Adrift in the night with the universe above us
Treibend in der Nacht mit dem Universum über uns
And I'll be the dad, and you be the mum
Und ich werde der Papa sein und du die Mama
And we'll make out we know what it is that we've done
Und wir tun so, als wüssten wir, was wir getan haben
But whatever it is, I know that it's only just beginning, yeah
Aber was immer es ist, ich weiß, dass es gerade erst beginnt, ja
Trying so, so hard
Wir bemühen uns so sehr
To act just like a grown up
Uns wie Erwachsene zu verhalten
And it's so, so hard
Und es ist so schwer
And we're hoping that we don't get shown up
Und wir hoffen, nicht bloßgestellt zu werden
'Cause everybody wants to grow up
Weil jeder erwachsen werden will
Finally, part of the new generation
Endlich Teil der neuen Generation
Finally, part of the pub conversation
Endlich Teil der Kneipengespräche
And somehow this leads to mature life decisions
Und irgendwie führt das zu reifen Lebensentscheidungen
Like the one that I heard of from Jeremy Sissons
Wie die, von der Jeremy Sissons berichtete
Who said he, he moved near the motorway
Er sagte, er zog in Autobahnnähe
Well 'cause it was good for commuting
Weil es gut fürs Pendeln sei
And I laughed in his face because I, I thought he was joking
Und ich lachte ihn aus, weil ich dachte, er scherzte
But then I, I looked in his eyes and I saw, he was not joking
Doch dann sah ich in seine Augen und merkte, er scherzte nicht
No, he was trying
Nein, er bemühte sich
Trying so, so hard
Wir bemühen uns so sehr
To act just like a grown up
Uns wie Erwachsene zu verhalten
And it's so, so hard
Und es ist so schwer
And we're hoping that we don't get shown up
Und wir hoffen, nicht bloßgestellt zu werden
'Cause everybody's got to grow up
Weil jeder erwachsen werden muss
Everybody?
Jeder?
Are you sure?
Bist du sicher?
So you move from Camden out to Hackney
Du ziehst von Camden nach Hackney
And you stress about wrinkles instead of acne
Und machst dir Sorgen über Falten statt Pickel
Forget about Tina, get in a bad mood
Vergisst Tina, kommst schlecht gelaunt rein
And buy a computer
Kaufst einen Computer
And soon it will be time for some more food
Und bald ist es Zeit für noch mehr Essen
Uh, yeah
Äh, ja
Uh-uh-uh
Äh-äh-äh
Yeah, aw
Ja, ach
And later that first night
Später in jener ersten Nacht
I had a dream that a new planet had been discovered
Träumte ich, man hätte einen neuen Planeten entdeckt
And through powerful telescopes, we could see the inhabitants
Durch starke Teleskope sahen wir die Bewohner
And they seemed to be having a really good time
Und sie schienen viel Spaß zu haben
So we built a rocket and I was on it
Also bauten wir eine Rakete und ich war dabei
They put us in a state of suspended animation for the duration of the journey
Sie versetzten uns in Schwebeanimation für die Dauer der Reise
And when we landed on that distant planet, we all woke up
Als wir auf dem fernen Planeten landeten, wachten wir alle auf
And we discovered that we'd all lost our memories
Und entdeckten, dass wir unsere Erinnerungen verloren hatten
And we looked back at the planet we'd just come from
Wir blickten zurück auf den Planeten, den wir verlassen hatten
And everyone there seemed to be having a really good time
Und jeder dort schien viel Spaß zu haben
But we couldn't return
Doch wir konnten nicht zurück
Because the rocket no longer had enough fuel left in it
Weil die Rakete nicht genug Treibstoff hatte
Why am I telling you this story?
Warum erzähle ich dir diese Geschichte?
I don't remember
Ich erinnere mich nicht
Why did Mowgli decide to come out of the jungle?
Warum verließ Mogli den Dschungel?
To play doctors and nurses, and Aunties and uncles
Um Doktor und Krankenschwester zu spielen, Tanten und Onkel
And cavaliers and round heads, and tarts and vicars
Kavaliere und Rundköpfe, Nutten und Pfarrer
Playing all night to get in somebody's Knickers
Die ganze Nacht spielen um in jemandes Unterhose zu kommen
And I am not aging, no, I am just ripening
Ich altere nicht, nein ich reife nur
And life's too short to drink bad wine and that's frightening
Das Leben ist zu kurz für schlechten Wein und das ist beängstigend
And it's nearly sunset, and we haven't had lunch yet
Es ist fast Sonnenuntergang und wir waren noch nicht Mittagessen
And I'm sorry for asking, but are we having fun yet?
Entschuldige die Frage, aber haben wir schon Spaß?
So, so hard
So schwer
To act just like a grown up
Sich wie Erwachsene zu verhalten
And it's so, so hard
Und es ist so schwer
And we're hoping that we don't get shown up
Und wir hoffen, nicht bloßgestellt zu werden
'Cause nobody wants to grow up
Denn niemand will erwachsen werden
One last sunset
Ein letzter Sonnenuntergang
One final blaze of glory
Ein letzter Ruhmesblitz
And I know it's all about the journey
Und ich weiß, es geht um die Reise
Not the final destination
Nicht um das endgültige Ziel
But what if you get travel sick
Doch was, wenn dir reiseübel wird
Before you've even left the station?
Bevor du überhaupt den Bahnhof verlassen hast?





Writer(s): Candida Doyle, Jarvis Branson Cocker, Nick Banks, Mark Andrew Webber, Emma Elizabeth Smith, Jason Peter Buckle, Andrew Mckinney, Steve Mackey


Attention! Feel free to leave feedback.