Add translation
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The
moon
went
behind
a
petrochemical
plant
Der
Mond
verschwand
hinter
einer
petrochemischen
Anlage
I
had
a
feeling
I
didn't
understand
Ich
hatte
ein
Gefühl,
das
ich
nicht
verstand
I
was
shivering
on
crutches
Ich
zitterte
auf
Krücken
More
dead
than
alive
Mehr
tot
als
lebendig
It
was
Christmas,
1985
Es
war
Weihnachten
1985
It
was
the
night
they
let
me
out
of
the
home
Es
war
die
Nacht,
als
sie
mich
aus
dem
Heim
entließen
It
was
the
night
I
caught
the
bus
on
my
own
Es
war
die
Nacht,
als
ich
allein
den
Bus
nahm
And
the
city
slithered
past
the
windows
Und
die
Stadt
glitt
an
den
Fenstern
vorbei
Like
a
film
that
was
only
just
beginning
Wie
ein
Film,
der
gerade
erst
begann
I
was
so
excited,
I
nearly
missed
my
stop
Ich
war
so
aufgeregt,
dass
ich
fast
meine
Haltestelle
verpasste
It
was
quarter
to
10,
I
was
hopelessly
lost
Es
war
Viertel
vor
zehn,
ich
war
hoffnungslos
verloren
I
arrived
pretty
late,
yeah,
you
didn't
seem
to
mind
Ich
kam
ziemlich
spät
an,
ja,
das
schien
dir
nichts
auszumachen
We
are
not
the
first,
but
we
are
golden
tonight
Wir
sind
nicht
die
Ersten,
aber
heute
Nacht
sind
wir
golden
Like
two
little
children
under
the
covers
Wie
zwei
kleine
Kinder
unter
der
Decke
Adrift
in
the
night
with
the
universe
above
us
Treibend
in
der
Nacht
mit
dem
Universum
über
uns
And
I'll
be
the
dad,
and
you
be
the
mum
Und
ich
werde
der
Papa
sein
und
du
die
Mama
And
we'll
make
out
we
know
what
it
is
that
we've
done
Und
wir
tun
so,
als
wüssten
wir,
was
wir
getan
haben
But
whatever
it
is,
I
know
that
it's
only
just
beginning,
yeah
Aber
was
immer
es
ist,
ich
weiß,
dass
es
gerade
erst
beginnt,
ja
Trying
so,
so
hard
Wir
bemühen
uns
so
sehr
To
act
just
like
a
grown
up
Uns
wie
Erwachsene
zu
verhalten
And
it's
so,
so
hard
Und
es
ist
so
schwer
And
we're
hoping
that
we
don't
get
shown
up
Und
wir
hoffen,
nicht
bloßgestellt
zu
werden
'Cause
everybody
wants
to
grow
up
Weil
jeder
erwachsen
werden
will
Finally,
part
of
the
new
generation
Endlich
Teil
der
neuen
Generation
Finally,
part
of
the
pub
conversation
Endlich
Teil
der
Kneipengespräche
And
somehow
this
leads
to
mature
life
decisions
Und
irgendwie
führt
das
zu
reifen
Lebensentscheidungen
Like
the
one
that
I
heard
of
from
Jeremy
Sissons
Wie
die,
von
der
Jeremy
Sissons
berichtete
Who
said
he,
he
moved
near
the
motorway
Er
sagte,
er
zog
in
Autobahnnähe
Well
'cause
it
was
good
for
commuting
Weil
es
gut
fürs
Pendeln
sei
And
I
laughed
in
his
face
because
I,
I
thought
he
was
joking
Und
ich
lachte
ihn
aus,
weil
ich
dachte,
er
scherzte
But
then
I,
I
looked
in
his
eyes
and
I
saw,
he
was
not
joking
Doch
dann
sah
ich
in
seine
Augen
und
merkte,
er
scherzte
nicht
No,
he
was
trying
Nein,
er
bemühte
sich
Trying
so,
so
hard
Wir
bemühen
uns
so
sehr
To
act
just
like
a
grown
up
Uns
wie
Erwachsene
zu
verhalten
And
it's
so,
so
hard
Und
es
ist
so
schwer
And
we're
hoping
that
we
don't
get
shown
up
Und
wir
hoffen,
nicht
bloßgestellt
zu
werden
'Cause
everybody's
got
to
grow
up
Weil
jeder
erwachsen
werden
muss
Are
you
sure?
Bist
du
sicher?
So
you
move
from
Camden
out
to
Hackney
Du
ziehst
von
Camden
nach
Hackney
And
you
stress
about
wrinkles
instead
of
acne
Und
machst
dir
Sorgen
über
Falten
statt
Pickel
Forget
about
Tina,
get
in
a
bad
mood
Vergisst
Tina,
kommst
schlecht
gelaunt
rein
And
buy
a
computer
Kaufst
einen
Computer
And
soon
it
will
be
time
for
some
more
food
Und
bald
ist
es
Zeit
für
noch
mehr
Essen
And
later
that
first
night
Später
in
jener
ersten
Nacht
I
had
a
dream
that
a
new
planet
had
been
discovered
Träumte
ich,
man
hätte
einen
neuen
Planeten
entdeckt
And
through
powerful
telescopes,
we
could
see
the
inhabitants
Durch
starke
Teleskope
sahen
wir
die
Bewohner
And
they
seemed
to
be
having
a
really
good
time
Und
sie
schienen
viel
Spaß
zu
haben
So
we
built
a
rocket
and
I
was
on
it
Also
bauten
wir
eine
Rakete
und
ich
war
dabei
They
put
us
in
a
state
of
suspended
animation
for
the
duration
of
the
journey
Sie
versetzten
uns
in
Schwebeanimation
für
die
Dauer
der
Reise
And
when
we
landed
on
that
distant
planet,
we
all
woke
up
Als
wir
auf
dem
fernen
Planeten
landeten,
wachten
wir
alle
auf
And
we
discovered
that
we'd
all
lost
our
memories
Und
entdeckten,
dass
wir
unsere
Erinnerungen
verloren
hatten
And
we
looked
back
at
the
planet
we'd
just
come
from
Wir
blickten
zurück
auf
den
Planeten,
den
wir
verlassen
hatten
And
everyone
there
seemed
to
be
having
a
really
good
time
Und
jeder
dort
schien
viel
Spaß
zu
haben
But
we
couldn't
return
Doch
wir
konnten
nicht
zurück
Because
the
rocket
no
longer
had
enough
fuel
left
in
it
Weil
die
Rakete
nicht
genug
Treibstoff
hatte
Why
am
I
telling
you
this
story?
Warum
erzähle
ich
dir
diese
Geschichte?
I
don't
remember
Ich
erinnere
mich
nicht
Why
did
Mowgli
decide
to
come
out
of
the
jungle?
Warum
verließ
Mogli
den
Dschungel?
To
play
doctors
and
nurses,
and
Aunties
and
uncles
Um
Doktor
und
Krankenschwester
zu
spielen,
Tanten
und
Onkel
And
cavaliers
and
round
heads,
and
tarts
and
vicars
Kavaliere
und
Rundköpfe,
Nutten
und
Pfarrer
Playing
all
night
to
get
in
somebody's
Knickers
Die
ganze
Nacht
spielen
um
in
jemandes
Unterhose
zu
kommen
And
I
am
not
aging,
no,
I
am
just
ripening
Ich
altere
nicht,
nein
ich
reife
nur
And
life's
too
short
to
drink
bad
wine
and
that's
frightening
Das
Leben
ist
zu
kurz
für
schlechten
Wein
und
das
ist
beängstigend
And
it's
nearly
sunset,
and
we
haven't
had
lunch
yet
Es
ist
fast
Sonnenuntergang
und
wir
waren
noch
nicht
Mittagessen
And
I'm
sorry
for
asking,
but
are
we
having
fun
yet?
Entschuldige
die
Frage,
aber
haben
wir
schon
Spaß?
To
act
just
like
a
grown
up
Sich
wie
Erwachsene
zu
verhalten
And
it's
so,
so
hard
Und
es
ist
so
schwer
And
we're
hoping
that
we
don't
get
shown
up
Und
wir
hoffen,
nicht
bloßgestellt
zu
werden
'Cause
nobody
wants
to
grow
up
Denn
niemand
will
erwachsen
werden
One
last
sunset
Ein
letzter
Sonnenuntergang
One
final
blaze
of
glory
Ein
letzter
Ruhmesblitz
And
I
know
it's
all
about
the
journey
Und
ich
weiß,
es
geht
um
die
Reise
Not
the
final
destination
Nicht
um
das
endgültige
Ziel
But
what
if
you
get
travel
sick
Doch
was,
wenn
dir
reiseübel
wird
Before
you've
even
left
the
station?
Bevor
du
überhaupt
den
Bahnhof
verlassen
hast?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Candida Doyle, Jarvis Branson Cocker, Nick Banks, Mark Andrew Webber, Emma Elizabeth Smith, Jason Peter Buckle, Andrew Mckinney, Steve Mackey
Album
More
date of release
06-06-2025
Attention! Feel free to leave feedback.