Lyrics and translation Pulp - The Fear - John Peel 31/10/01
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Fear - John Peel 31/10/01
Страх - John Peel 31/10/01
This
is
our
music
from
the
bachelor's
den;
Это
наша
музыка
из
холостяцкой
берлоги;
The
sound
of
lonliness
turned
up
to
ten;
Звук
одиночества,
выкрученный
на
десять;
A
horror
soundtrack,
from
a
stagnant
waterbed
Саундтрек
ужаса,
доносящийся
с
застоявшейся
водяной
кровати,
And
it
sounds
just
like
this
И
звучит
он
вот
так.
This
is
the
sound
of
someone
losing
the
plot
Это
звук
того,
как
кто-то
слетает
с
катушек,
Making
out
that
they're
ok
when
they're
not
Делая
вид,
что
всё
в
порядке,
когда
это
не
так.
You're
gonna
like
it
but
not
a
lot
Тебе
понравится,
но
не
сильно,
And
the
goes
like
this
И
вот
как
это
звучит.
Oh
baby
here
comes
the
fear
again
О,
детка,
вот
и
страх
снова
накатывает,
The
end
is
near
again
Конец
снова
близок.
A
monkey's
built
a
house
on
your
back;
Обезьяна
построила
дом
на
твоей
спине;
You
can't
get
anyone
to
come
in
the
sack
Ты
не
можешь
никого
затащить
в
постель,
And
here
comes
another
panic
attack
oh
И
вот
начинается
очередная
паническая
атака,
о,
Here
we
go
again
Ну
вот,
опять.
So
now
you
know
the
words
to
my
song
Теперь
ты
знаешь
слова
моей
песни,
Pretty
soon
you'll
all
be
singing
along
Очень
скоро
вы
все
будете
подпевать,
When
you're
sad
when
you're
lonely
and
it
all
turns
out
wrong
Когда
тебе
грустно,
когда
тебе
одиноко,
и
всё
идёт
наперекосяк,
When
you've
got
the
fear
Когда
тебя
охватывает
страх.
And
when
you're
no
longer
searching
for
beauty
or
love
И
когда
ты
больше
не
ищешь
красоты
или
любви,
Just
some
kind
of
life
with
the
edges
taken
off
А
просто
какой-то
жизни
без
острых
углов,
When
you
can't
even
define
what
it
is
that
you
are
frightened
of
Когда
ты
даже
не
можешь
определить,
чего
именно
боишься,
This
song
will
be
here
Эта
песня
будет
здесь.
Oh
baby
here
comes
the
fear
again
О,
детка,
вот
и
страх
снова
накатывает,
The
end
is
near
again
Конец
снова
близок.
If
you
ever
get
that
chimp
off
your
back
Если
ты
когда-нибудь
сбросишь
эту
обезьяну
со
спины,
If
you
ever
find
the
thing
that
you
lack
Если
ты
когда-нибудь
найдешь
то,
чего
тебе
не
хватает,
Oh
you
know
you're
only
having
a
laugh
oh
О,
ты
знаешь,
ты
просто
смеёшься,
о,
Oh
here
we
go
again
Ну
вот,
опять,
Until
the
end
До
самого
конца,
Until
the
end
До
самого
конца.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jarvis Branson Cocker, Candida Mary Doyle, Stephen Mackey, Mark Andrew Webber, Nick Banks
Attention! Feel free to leave feedback.