Punch Brothers - Another New World - translation of the lyrics into German

Another New World - Punch Brotherstranslation in German




Another New World
Eine weitere neue Welt
The leading lights of the age all wondered among themselves what I would do next,
Die führenden Köpfe des Zeitalters fragten sich alle untereinander, was ich als Nächstes tun würde,
After all that I'd found, in my circles around the world, was there anything left?
Nach allem, was ich gefunden hatte, auf meinen Reisen um die Welt, gab es noch etwas Übriggebliebenes?
"Gentlemen," I said, "I've studied the maps, and if what I am thinking is right,
"Meine Herren", sagte ich, "ich habe die Karten studiert, und wenn das, was ich denke, richtig ist,
There's another new world, at the top of the world, for whoever can break through the ice,"
Gibt es eine weitere neue Welt, am Gipfel der Welt, für denjenigen, der das Eis durchbrechen kann,"
I looked 'round the room, in that way I once had, and I saw that they wanted belief,
Ich blickte mich im Raum um, auf die Art, die ich einst hatte, und ich sah, dass sie Glauben wollten,
So I said, "All I've got are my guts and my God," then I paused, "and the Annabel Lee."
Also sagte ich: "Alles, was ich habe, sind mein Mut und mein Gott," dann hielt ich inne, "und die Annabel Lee."
Oh, the Annabel Lee, I saw their eyes shine, the most beautiful ship in the sea,
Oh, die Annabel Lee, ich sah ihre Augen leuchten, das schönste Schiff auf See,
My Nina, my Pinta, my Santa Maria, my beautiful Annabel Lee
Meine Nina, meine Pinta, meine Santa Maria, meine wunderschöne Annabel Lee
That spring we set sail, and the crowd waved from shore, and on board the sailors waved caps,
In jenem Frühling stachen wir in See, und die Menge winkte vom Ufer, und an Bord winkten die Seeleute mit ihren Mützen,
But I'd never had family, just the Annabel Lee, so I never had cause to look back.
Aber ich hatte nie Familie gehabt, nur die Annabel Lee, also hatte ich nie Grund zurückzublicken.
I just studied the charts, set the course north, and towards dark I drifted toward sleep,
Ich studierte nur die Karten, setzte den Kurs nach Norden, und gegen Abend trieb ich dem Schlaf entgegen,
And I dreamed of the fine, deep harbor I'd find past the ice, for my Annabel Lee.
Und ich träumte von dem feinen, tiefen Hafen, den ich jenseits des Eises finden würde, für meine Annabel Lee.
After that it got colder, and the world got quiet. It was never quite day or quite night.
Danach wurde es kälter, und die Welt wurde still. Es war nie ganz Tag oder ganz Nacht.
And the sea turned the color of sky turned the color of sea turned the color of ice.
Und das Meer nahm die Farbe des Himmels an, der die Farbe des Meeres annahm, das die Farbe des Eises annahm.
After that all around us was vastness, one glassy desert of arsenic white,
Danach war alles um uns herum Weite, eine gläserne Wüste aus arsenweiß,
And the waves that once lifted us, shifted instead into drifts against Annabel's sides.
Und die Wellen, die uns einst hoben, verwandelten sich stattdessen in Verwehungen an Annabels Seiten.
And the crew gathered closer, at first for the comfort, but each morning would bring a new set
Und die Mannschaft rückte näher zusammen, zuerst zum Trost, aber jeder Morgen brachte eine neue Reihe
Of tracks in the snow, leading over the edge of the world, til I was the only one left.
Von Spuren im Schnee, die über den Rand der Welt führten, bis ich der Einzige war, der übrig blieb.
And as the going got slower, colder and colder, my crew drifted closer to me,
Und als das Vorankommen langsamer wurde, kälter und kälter, rückte meine Mannschaft näher an mich heran,
At first for the comfort, but then it was more like the icebergs rammed Annabel Lee
Zuerst zum Trost, aber dann war es mehr so, als ob die Eisberge die Annabel Lee rammten
As the floes shrieked her hull, the shouting began, and a mast snapped off in the wind,
Als die Schollen ihren Rumpf kreischen ließen, begann das Schreien, und ein Mast brach im Wind ab,
And I woke up much later, my crew disappeared, and they never were heard from again
Und ich wachte viel später auf, meine Mannschaft war verschwunden, und man hörte nie wieder von ihnen
After that it gets cloudy,
Danach wird es unklar,
But it feels like I laid there for days, or maybe for months
Aber es fühlt sich an, als hätte ich tagelang dort gelegen, oder vielleicht monatelang
But Annabel held me, the two of us happy,
Aber Annabel hielt mich, wir beide glücklich,
Just to think back on all we had done
Nur daran zurückzudenken, was wir alles getan hatten
I told her {We talked) of the other new worlds
Ich erzählte ihr von den anderen neuen Welten
We'd discover as she gave up her body to me,
Die wir entdecken würden, als sie mir ihren Körper überließ,
As I chopped up her mainsail for timber,
Als ich ihr Großsegel zu Brennholz zerhackte,
I told her of all that we still had to see.
Erzählte ich ihr von allem, was wir noch zu sehen hatten.
As the ice {frost} turned her moorings
Als das Eis ihre Festmacher verwandelte
To nine-tails and the wind lashed her sides in the cold,
Zu Neunschwänzigen Katzen und der Wind ihre Seiten in der Kälte peitschte,
I burned her to keep me alive every night in the loving embrace of her hold.
Verbrannte ich sie, um mich jede Nacht am Leben zu erhalten, in der liebenden Umarmung ihres Laderaums.
I can't {won't} call it rescue,
Ich kann es nicht Rettung nennen,
What brought me back here to this old world to drink and decline,
Was mich hierher zurückbrachte in diese alte Welt, um zu trinken und zu verfallen,
Pretend that the search for another new world was well worth the burning of mine.
So zu tun, als ob die Suche nach einer weiteren neuen Welt das Verbrennen meiner wert war.
But sometimes at night, in my dreams,
Aber manchmal nachts, in meinen Träumen,
Comes the singing of some unheard tropical bird,
Kommt der Gesang irgendeines ungehörten tropischen Vogels,
And I smile in my sleep,
Und ich lächle im Schlaf,
Thinking Annabel Lee's finally made it to the top of the world.
Denkend, Annabel Lee hat es endlich zum Gipfel der Welt geschafft.
Yeah, sometimes at night in my dreams comes the singing of some unheard tropical bird,
Ja, manchmal nachts in meinen Träumen kommt der Gesang irgendeines ungehörten tropischen Vogels,
And I smile in my sleep, thinking Annabel Lee's finally found another new world.
Und ich lächle im Schlaf, denkend, Annabel Lee hat endlich eine weitere neue Welt gefunden.





Writer(s): Joshua Ritter


Attention! Feel free to leave feedback.