Punnany Massif - Húsz Parancsolat - translation of the lyrics into Russian

Húsz Parancsolat - Punnany Massiftranslation in Russian




Húsz Parancsolat
Двадцать заповедей
Egy, ha dámádra ráragad a dráma, sose említsd meg neki, hogy drága a nadrága.
Раз, если на твою даму навалилась драма, никогда не говори ей, что дороги её штаны.
Kettő, ha hajat vágat, megújul eleganciája, aroganciával enged utat puncijába.
Два, если подстриглась, обновила элегантность, с ароганцией уступи дорогу её… ну, ты понял.
Három, sose vágd szájon, se a szavát félbe, ne említsd ha megcsíp szaga a szemből fújó szélben.
Три, никогда не бей по лицу, и не перебивай, не упоминай, если учуешь её запах по ветру.
Négy, légy kedves, és szinte mindig őszinte, ne legyen oka panaszra, akkor se ha azt hitte.
Четыре, будь добрым и почти всегда честным, не давай ей повода для жалоб, даже если она это себе придумала.
Öt, szerszámod sose mondjon csütörtököt, jobban nyeli ő a nyerset, mint a sütő tököt.
Пять, твой инструмент пусть никогда не бастует, она лучше проглотит сырое, чем печёную тыкву.
Hat, egy igaz mosoly minden nőre hat, hogy jobban ismerd őket, fontos az öntudat.
Шесть, искренняя улыбка действует на каждую женщину, чтобы лучше их понимать, важно самосознание.
Hét, holtodig tanulod a leckét, úgy szeress egy asszonyt, mint anya gyermekét. (I Love You!)
Семь, до самой смерти учишь урок, люби женщину, как мать дитя. (Люблю тебя!)
Nyolc, légy velük egyenes, különben elkallódsz, addig él a románc, amig van torkodban gombóc.
Восемь, будь с ними прямым, иначе потеряешься, романтика жива, пока в горле комок.
Kilenc, nem tudhatod smink nélkül belőle ki lesz, reggel a lapos hessz, aztán kocc hogyha (nem tetszik).
Девять, без макияжа не узнаешь, кто перед тобой, утром плоская как доска, а потом опаньки (если не нравится).
Tíz, legyél te tűz, ő a víz, nem gond ha nem ollózod a megfejthetetlen kvíz.
Десять, будь огнём, она водой, не беда, если не разгадаешь женскую непроницаемую викторину.
Nem értem, mi a baj, hogy mit mond mit akar.
Не понимаю, в чём проблема, что она говорит, чего хочет.
Már megint mi zavar? a csak felkavar (mi?)
Опять что-то не так? Женщина только взбаламучивает (что?)
Nem értem, mi a baj, (Szerinted?) hogy mit mond mit akar. (Na jóól van)
Не понимаю, в чём проблема, (По-твоему?) что она говорит, чего хочет. (Ну лаадно)
Már megint mi zavar? a csak felkavar (téged)
Опять что-то не так? Женщина только взбаламучивает (тебя)
Nem értem, mi a baj, hogy mit mond mit akar.
Не понимаю, в чём проблема, что она говорит, чего хочет.
Már megint mi zavar?, a csak felkavar.
Опять что-то не так? Женщина только взбаламучивает.
Egy, ha úgy érzed kedveseddel már nem megy, tök mindegy ki a felelős te soha ne veszekedj.
Раз, если чувствуешь, что с любимой уже не клеится, неважно, кто виноват, ты никогда не ругайся.
Kettő, még ha ez néha meghökkentő, egy érintés, egy szó is lehet életmentő.
Два, пусть это иногда и ошеломляет, одно прикосновение, одно доброе слово может спасти жизнь.
Három, nőnek lenni nem egy leányálom, úgy járj végig utadon, hogy az nekik ne fájjon.
Три, быть женщиной не девичья мечта, пройди свой путь так, чтобы им не было больно.
Négy, jobb ha nem csak a gatyád után mégy, lehetsz mindenhol kemény, de inkább erős légy.
Четыре, лучше не гоняться только за штанами, можешь быть везде жёстким, но лучше будь сильным.
Öt, ha a szíved választottja, lelked oda köt, ne add fel ha várni kell, de úgy is a dönt.
Пять, если избранница твоего сердца, твоя душа к ней привязана, не сдавайся, если нужно ждать, но всё равно женщина решает.
Hat, a rózsaszín felhő könnyen vakíthat, de semmi nem ér annyit, mit a szerelem adhat.
Шесть, розовые очки могут легко ослепить, но ничто не стоит того, что может дать любовь.
Hét, időben kérdezd meg a nevét, ha nem vagy benne biztos, tapogasd ki a hát a nemét. (szemét!)
Семь, вовремя спроси её имя, если не уверен, пощупай её спи… пол. (задницу!)
Nyolc, jobb ha magad után elpakolsz, vajon melyik a jobb, ha a csajod, vagy a muterod oszt.
Восемь, лучше убрать за собой, интересно, что лучше, если твоя девушка или твоя мама раздаёт.
Kilenc, még hogy ha az egyensúlyodba megbillensz, maradjon némi józan eszed, különben meg fizetsz.
Девять, даже если потеряешь равновесие, сохраняй немного здравого смысла, иначе заплатишь.
És végül tíz, nem csak magadban, benne is bízz, nem komplex az üzenet, csak annyi hogy ne habizz.
И наконец, десять, доверяй не только себе, но и ей, послание не сложное, просто не кипятись.
...drága a nadrága... erős légy... nem tudhatod belőle ki lesz... már nem megy... aroganciával... melyik a jobb?...
...дороги её штаны... будь сильным... не узнаешь, кто перед тобой... уже не клеится... с ароганцией... что лучше?...
Nem értem, mi a baj, (Szerinted?) hogy mit mond mit akar. (Na jóóvan)
Не понимаю, в чём проблема, (По-твоему?) что она говорит, чего хочет. (Ну лаадно)
Már megint mi zavar? a csak felkavar (téged)
Опять что-то не так? Женщина только взбаламучивает (тебя)






Attention! Feel free to leave feedback.