Lyrics and translation Punnany Massif - Láttam Már Szebbet
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Láttam Már Szebbet
Я видел лучше
A
világnak
nincsen
semmiféle
értelme
számodra
Hazád
nélkül.
Мир
не
имеет
для
тебя
никакого
смысла
без
твоей
родины.
Szeretlek
kis
hazám
minden
hibád
ellenére.
Я
люблю
тебя,
моя
маленькая
родина,
несмотря
на
все
твои
недостатки.
Meg
sem
kérdezném
már
magamtól,
hogy
innen
elmennék-e.
Я
больше
не
спрашивал
бы
себя,
уеду
ли
я
отсюда.
Ha
nyugalomra
vágyok
néha,
fővárosra
vagy
vidékre,
Если
иногда
я
хочу
покоя,
столицы
или
сельской
местности,
nem
kell
messzi
utaznom,
hogy
leigyam
magam
pribékre.
мне
не
нужно
далеко
ехать,
чтобы
напиться.
Unicummal
veretem,
- ne
hari'
de
szeretem.
Я
пью
"Уникум",
- не
обижайся,
но
я
люблю
это.
Ha
összefutunk
valahol,
igyál
Te
is
egyet
helyettem!
Если
мы
где-то
встретимся,
выпей
за
меня!
Szeretem
poros
utaid,
ahogy
kátyúban
lengedezek,
Я
люблю
твои
пыльные
дороги,
как
я
люблю
качаться
в
ямах,
Csak
arra
kérlek
Uram,
rakd
már
közelebb
Szegedet!
Только
прошу
тебя,
Господи,
приблизь
Сегед!
Halászlevű
folyók,
pörkölt
fellegek,
Рыбные
реки,
жареные
тучи,
palacsinta
bárok
kapják
álmomban
a
szerepet.
блинные
бары
занимают
все
мои
мечты.
Szeretem
nyelvedet,
ahogyan
csípősen
bizsereg,
Я
люблю
твой
язык,
как
он
колется,
ahogy
anyám
után
igekötőkkel
bombáz
a
férfisereg.
как
после
моей
матери
мужчины
бомбардируют
тебя
предлогами.
Amit
én
képviselek,
az
hogy
mindent
elviselek.
Я
представляю
то,
что
все
терплю.
Annyi
bajom
legyen
csak,
mint
kurvákon
a
viselet.
У
меня
должно
быть
столько
же
проблем,
сколько
у
шлюх
на
носу.
Hahó,
kebel
celebek,
engem
nem
a
gyúrás
edzett
meg!
Эй,
звезды
с
обложек,
меня
не
тренировки
закалили!
Akárhogy
is
nézem,
fura
vagyok
a
helyzetnek.
Как
ни
крути,
я
чужд
этой
ситуации.
Láttam
én
már
szebbet,
de
így
szeretlek
Téged!
Я
видел
лучше,
но
так
люблю
тебя!
Hosszú
az
út,
míg
a
fényedet
újra
eléred.
Долог
путь,
чтобы
вновь
увидеть
твой
свет.
Láttam
már
szebbet,
de
én
így
fogadlak
el,
Téged.
Я
видел
лучше,
но
так
я
принимаю
тебя,
тебя.
Veled
mégis
itt
maradok,
míg
van
számomra
hely.
С
тобой
я
все
равно
останусь,
пока
у
меня
есть
место.
Nézzük,
hogy
az
államunk
az
EVA-val
meg
a
KATA-val
le
hogy
kopaszt,
Посмотрим,
как
наше
государство
облысеет
с
ЕВ
и
КАТА,
NAV
ad,
na
várjál,
a
szádra
majd
kapsz
Leukoplast.
НАЛОГОВАЯ
служба
даст,
нет,
стой,
тебе
на
рот
лейкопластырь.
Magas
lóról
a
nagy
magyar,
mert
a
vízszintje
nem
alacsony.
Высокомерные
венгры,
потому
что
их
уровень
воды
не
низок.
Pláne
mi
büszkék
déliek,
ide
szemből
mosolyog
a
Badacsony.
Особенно,
мы
гордые
южане,
нам
в
лицо
улыбается
Бадачсонь.
Sopánkodva
romantikosan
ömlik
el
a
keserédes,
Романтично
и
печально
льется
горько-сладкое,
drága
országú
szatíra
itt
vagy
te
be
se
népes.
дорогая
сатира
с
национальным
колоритом,
ты
здесь
не
приживешься.
Ahogy
kommunizmusból
váltott
át
a
tragikomikumunk,
Как
коммунизм
перешел
в
трагикомизм,
cserélgetjük
a
kormányt
a
Trabi
kombinkon.
мы
меняем
правительство
в
универсале
Trabant.
Borítsunk
fátylat
a
pultra,
csakránk
fénylik
el
a
Pilisig,
Накроем
стол,
наши
чакры
засияют
до
самого
Пилиша,
az
erő
mindig
velünk,
akár
a
malomkővel
Kinizsi.
сила
всегда
с
нами,
как
с
Кинижи
с
жерновом.
A
tőke
helyi
Krúdy-fröccsel
az
ötlettárat
úgyis
hozza.
Твой
капитал
напоит
местным
фрёчем
и
идеи
принесет.
Jön
itt
gyufa,
golyóstoll,
C-vitamin
és
Rubik
kocka.
Здесь
спички,
шариковая
ручка,
витамин
С
и
кубик
Рубика.
Mérsékelt
övezet,
hé
ez
azért
nem
az
Ohio!
Умеренный
пояс,
это
тебе
не
Огайо!
Permanens
kérdéskör,
hogy
hol
járogat
a
sok
hóhányó.
Вечный
вопрос,
где
болтаются
все
снегоуборщики.
Komoly
fejlövésünk
magunkba'
a
bajt
szítani,
Наше
серьезное
достижение
- создавать
у
себя
проблемы,
amíg
sógoréknál
menő
a
Dyras,
az
nekünk
asista
di
пока
у
наших
родственников
в
моде
Дайрес,
для
нас
это
асиста
ди
Láttam
én
már
szebbet,
de
így
szeretlek
Téged!
Я
видел
лучше,
но
так
люблю
тебя!
Hosszú
az
út,
míg
a
fényedet
újra
eléred.
Долог
путь,
чтобы
вновь
увидеть
твой
свет.
Láttam
már
szebbet,
de
én
így
fogadlak
el,
Téged.
Я
видел
лучше,
но
так
я
принимаю
тебя,
тебя.
Veled
mégis
itt
maradok,
míg
van
számomra
hely.
С
тобой
я
все
равно
останусь,
пока
у
меня
есть
место.
Mostantól
a
jövőbe
tekintünk!
Hagyd
már
a
negatív
vegzálást!
Gratulálunk…
Теперь
мы
смотрим
в
будущее!
Оставьте
этот
негатив!
Поздравляем...
Elég
elszántak
vagyunk,
mindig
van,
aki
számít,
de
ez
a
jó
ebben
az
országban.
Мы
достаточно
решительны,
всегда
есть
кто-то,
кто
имеет
значение,
и
в
этом
вся
соль
этой
страны.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): g. bolbach, b. meszes, m. felcser, cs. czimerman, sz. iványi, n. szekeres, b. piszkár, r. farkas
Album
FEL #1
date of release
19-11-2013
Attention! Feel free to leave feedback.