Lyrics and translation Punnany Massif - Mosoly (PMXV Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mosoly (PMXV Version)
Smile (PMXV Version)
Hajnali
fény,
az
élet
kék
egén
veled,
életképregényben
élek
én,
Morning
light,
on
life's
blue
canvas
with
you,
I
live
in
a
comic
book,
a
tábortűz
lángja
meg
sebzett
vadként
űz,
the
campfire's
flame
chases
me
like
a
wounded
beast,
halványul
a
vágy,
ha
magányomban
mellém
ülsz.
desire
fades
when
you
sit
beside
me
in
my
solitude.
Tükröm-tükröm
kérlek
mondd
meg
nékem,
Mirror,
mirror,
please
tell
me,
miért
mosolygunk
mindannyian
többféleképpen,
why
do
we
all
smile
in
different
ways,
legyél
szín
a
szürkületben,
ha
engedi
az
aurád,
be
the
color
in
the
twilight,
if
your
aura
allows,
ha
túl
szűk
a
szó
rád,
ne
siettesd
az
órád.
if
words
are
too
narrow
for
you,
don't
rush
your
clock.
Boldogságban
ébredtem
fel,
mosolyog
a
szél,
de
a
nap
már
nem
felel,
I
woke
up
in
happiness,
the
wind
smiles,
but
the
sun
no
longer
answers,
pedig
fáradtan
estem
be
az
ágyba,
szebb
világot
vártam,
de
mindhiába.
though
I
fell
into
bed
tired,
I
waited
for
a
better
world,
but
all
in
vain.
Teljfeles
hajnalban,
játszik
az
éj,
In
the
full
moon's
dawn,
the
night
plays,
Visszajövök
majd,
ha
máshogy
fúj
a
szél.
I'll
come
back
when
the
wind
blows
differently.
Fátyolos
nappal,
a
vándor
útra
kél,
itt
leszek,
ha
elmúlik
a
tél,
With
a
misty
day,
the
wanderer
sets
out,
I'll
be
here
when
winter
passes,
majd
itt
leszek,
ha
elmúlik
a
tél.
I'll
be
here
when
winter
passes.
Életemben
csak
egyszer
voltam
boldog,
I
was
happy
only
once
in
my
life,
Akkor
is
a
két
szemeből
a
könny
csorgott,
Even
then,
tears
flowed
from
your
two
eyes,
Sírtam
is
én
örömimben,
hogy
szeretsz,
I
cried
in
my
joy
that
you
love
me,
És
bánatimban,
hogy
az
enyém
nem
lehetsz.
And
in
my
sorrow
that
you
cannot
be
mine.
Sírtam
is
én
örömimben,
hogy
szeretsz,
I
cried
in
my
joy
that
you
love
me,
S
bánatimban,
hogy
az
enyém
nem
lehetsz.
And
in
my
sorrow
that
you
cannot
be
mine.
Nem
lehetsz.
You
cannot
be
mine.
Nem
lehetsz.
You
cannot
be
mine.
Feltétel
nélkül
szeretni,
(egy
nevetés
és
minden
bánat
tovaszáll)
To
love
unconditionally,
(a
laugh
and
all
sorrow
flies
away)
félmosollyal
a
semmibe
meredni,
to
stare
into
nothingness
with
a
half-smile,
(kell
a
zuhanás,
attól
teljes
az
utazás)
(the
fall
is
needed,
that's
what
makes
the
journey
complete)
előre-előre
felkelve
elesni,
to
fall
down
getting
up,
fürkésző
szemekkel
szívedet
keresni.
to
search
for
your
heart
with
searching
eyes.
A
szomszéd
a
főnök!
a
postás,
a
kölykök,
The
neighbor
is
the
boss!
the
postman,
the
kids,
a
hentes
az
óriás,
a
tündérek
a
törpök,
the
butcher
is
the
giant,
the
fairies
are
the
dwarves,
különböző
Istenek,
de
ugyanaz
az
ördög,
csak
different
Gods,
but
the
same
devil,
only
akkor
telik
be
a
pohár,
hogyha
töltöd!!
the
cup
fills
up
when
you
pour
it!!
Boldogságban
ébredtem
fel,
m
I
woke
up
in
happiness,
osolyog
a
szél,
de
a
nap
már
nem
felel,
pedig
the
wind
smiles,
but
the
sun
no
longer
answers,
though
fáradtan
estem
be
az
ágyba,
szebb
világot
vártam,
de
mindhiába.
I
fell
into
bed
tired,
I
waited
for
a
better
world,
but
all
in
vain.
Teljfeles
hajnalban,
játszik
az
éj,
v
In
the
full
moon's
dawn,
the
night
plays,
I'
isszajövök
majd,
ha
máshogy
fúj
a
szél.
ll
come
back
when
the
wind
blows
differently.
Fátyolos
nappal,
vándor
útra
kél,
itt
leszek,
ha
elmúlik
a
tél,
With
a
misty
day,
the
wanderer
sets
out,
I'll
be
here
when
winter
passes,
majd
itt
leszek,
ha
elmúlik
a
tél,
I'll
be
here
when
winter
passes,
majd
itt
leszek,
ha
elmúlik
a
tél,
I'll
be
here
when
winter
passes,
majd
itt
leszek,
ha
elmúlik
a
tél.
I'll
be
here
when
winter
passes.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): felcser m.
Album
PMXV
date of release
23-04-2018
Attention! Feel free to leave feedback.