Punnany Massif - Mosoly (PMXV Version) - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Punnany Massif - Mosoly (PMXV Version)




Mosoly (PMXV Version)
Smile (PMXV Version)
Hajnali fény, az élet kék egén veled, életképregényben élek én,
Morning light, on life's blue canvas with you, I live in a comic book,
a tábortűz lángja meg sebzett vadként űz,
the campfire's flame chases me like a wounded beast,
halványul a vágy, ha magányomban mellém ülsz.
desire fades when you sit beside me in my solitude.
Tükröm-tükröm kérlek mondd meg nékem,
Mirror, mirror, please tell me,
miért mosolygunk mindannyian többféleképpen,
why do we all smile in different ways,
legyél szín a szürkületben, ha engedi az aurád,
be the color in the twilight, if your aura allows,
ha túl szűk a szó rád, ne siettesd az órád.
if words are too narrow for you, don't rush your clock.
Boldogságban ébredtem fel, mosolyog a szél, de a nap már nem felel,
I woke up in happiness, the wind smiles, but the sun no longer answers,
pedig fáradtan estem be az ágyba, szebb világot vártam, de mindhiába.
though I fell into bed tired, I waited for a better world, but all in vain.
Teljfeles hajnalban, játszik az éj,
In the full moon's dawn, the night plays,
Visszajövök majd, ha máshogy fúj a szél.
I'll come back when the wind blows differently.
Fátyolos nappal, a vándor útra kél, itt leszek, ha elmúlik a tél,
With a misty day, the wanderer sets out, I'll be here when winter passes,
majd itt leszek, ha elmúlik a tél.
I'll be here when winter passes.
Életemben csak egyszer voltam boldog,
I was happy only once in my life,
Akkor is a két szemeből a könny csorgott,
Even then, tears flowed from your two eyes,
Sírtam is én örömimben, hogy szeretsz,
I cried in my joy that you love me,
És bánatimban, hogy az enyém nem lehetsz.
And in my sorrow that you cannot be mine.
Sírtam is én örömimben, hogy szeretsz,
I cried in my joy that you love me,
S bánatimban, hogy az enyém nem lehetsz.
And in my sorrow that you cannot be mine.
Nem lehetsz.
You cannot be mine.
Nem lehetsz.
You cannot be mine.
Feltétel nélkül szeretni, (egy nevetés és minden bánat tovaszáll)
To love unconditionally, (a laugh and all sorrow flies away)
félmosollyal a semmibe meredni,
to stare into nothingness with a half-smile,
(kell a zuhanás, attól teljes az utazás)
(the fall is needed, that's what makes the journey complete)
előre-előre felkelve elesni,
to fall down getting up,
fürkésző szemekkel szívedet keresni.
to search for your heart with searching eyes.
A szomszéd a főnök! a postás, a kölykök,
The neighbor is the boss! the postman, the kids,
a hentes az óriás, a tündérek a törpök,
the butcher is the giant, the fairies are the dwarves,
különböző Istenek, de ugyanaz az ördög, csak
different Gods, but the same devil, only
akkor telik be a pohár, hogyha töltöd!!
the cup fills up when you pour it!!
Boldogságban ébredtem fel, m
I woke up in happiness,
osolyog a szél, de a nap már nem felel, pedig
the wind smiles, but the sun no longer answers, though
fáradtan estem be az ágyba, szebb világot vártam, de mindhiába.
I fell into bed tired, I waited for a better world, but all in vain.
Teljfeles hajnalban, játszik az éj, v
In the full moon's dawn, the night plays, I'
isszajövök majd, ha máshogy fúj a szél.
ll come back when the wind blows differently.
Fátyolos nappal, vándor útra kél, itt leszek, ha elmúlik a tél,
With a misty day, the wanderer sets out, I'll be here when winter passes,
majd itt leszek, ha elmúlik a tél,
I'll be here when winter passes,
majd itt leszek, ha elmúlik a tél,
I'll be here when winter passes,
majd itt leszek, ha elmúlik a tél.
I'll be here when winter passes.





Writer(s): felcser m.


Attention! Feel free to leave feedback.