Punnany Massif - Mosoly (PMXV Version) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Punnany Massif - Mosoly (PMXV Version)




Mosoly (PMXV Version)
Улыбка (PMXV Версия)
Hajnali fény, az élet kék egén veled, életképregényben élek én,
Утренний свет, в жизни с тобой, как в комиксах, я живу,
a tábortűz lángja meg sebzett vadként űz,
пламя костра ранило меня, как оно гонит зверя,
halványul a vágy, ha magányomban mellém ülsz.
желание блекнет, когда ты садишься рядом со мной в моем одиночестве.
Tükröm-tükröm kérlek mondd meg nékem,
Мое зеркало, пожалуйста, скажи мне,
miért mosolygunk mindannyian többféleképpen,
почему мы все улыбаемся по-разному,
legyél szín a szürkületben, ha engedi az aurád,
будь цветом в сумерках, если твой аура позволяет,
ha túl szűk a szó rád, ne siettesd az órád.
если слова для тебя слишком узки, не спеши со своим временем.
Boldogságban ébredtem fel, mosolyog a szél, de a nap már nem felel,
Я проснулся в счастье, ветер улыбается, но солнце больше не отвечает,
pedig fáradtan estem be az ágyba, szebb világot vártam, de mindhiába.
хотя я упал в кровать уставшим, ожидая лучшего мира, но все напрасно.
Teljfeles hajnalban, játszik az éj,
Рассвет полон, ночь играет,
Visszajövök majd, ha máshogy fúj a szél.
Я вернусь, когда ветер подует иначе.
Fátyolos nappal, a vándor útra kél, itt leszek, ha elmúlik a tél,
В туманном дне, странник отправляется в путь, я буду здесь, когда зима закончится,
majd itt leszek, ha elmúlik a tél.
я буду здесь, когда зима закончится.
Életemben csak egyszer voltam boldog,
В моей жизни я был счастлив только однажды,
Akkor is a két szemeből a könny csorgott,
Тогда же из твоих глаз текли слезы,
Sírtam is én örömimben, hogy szeretsz,
Я тоже плакал от радости, что ты меня любишь,
És bánatimban, hogy az enyém nem lehetsz.
И от горести, что ты не можешь быть моей.
Sírtam is én örömimben, hogy szeretsz,
Я тоже плакал от радости, что ты меня любишь,
S bánatimban, hogy az enyém nem lehetsz.
И от горести, что ты не можешь быть моей.
Nem lehetsz.
Ты не можешь быть моей.
Nem lehetsz.
Ты не можешь быть моей.
Feltétel nélkül szeretni, (egy nevetés és minden bánat tovaszáll)
Любить без условий, (одна улыбка и вся печаль улетает)
félmosollyal a semmibe meredni,
с полуулыбкой смотреть в никуда,
(kell a zuhanás, attól teljes az utazás)
(нужно падение, чтобы путешествие было полным)
előre-előre felkelve elesni,
вставать и падать вперед,
fürkésző szemekkel szívedet keresni.
искать твое сердце с проницательным взглядом.
A szomszéd a főnök! a postás, a kölykök,
Сосед - это босс! почтальон, дети,
a hentes az óriás, a tündérek a törpök,
мясник - это гигант, феи - это гномы,
különböző Istenek, de ugyanaz az ördög, csak
разные боги, но тот же дьявол, только
akkor telik be a pohár, hogyha töltöd!!
стакан наполняется, только если ты его наполняешь!!
Boldogságban ébredtem fel, m
Я проснулся в счастье, м
osolyog a szél, de a nap már nem felel, pedig
осолыбка ветра, но солнце больше не отвечает, ведь
fáradtan estem be az ágyba, szebb világot vártam, de mindhiába.
я уставшим упал в кровать, ожидая лучшего мира, но все напрасно.
Teljfeles hajnalban, játszik az éj, v
Рассвет полон, ночь играет, я
isszajövök majd, ha máshogy fúj a szél.
вернусь, когда ветер подует иначе.
Fátyolos nappal, vándor útra kél, itt leszek, ha elmúlik a tél,
В туманном дне, странник отправляется в путь, я буду здесь, когда зима закончится,
majd itt leszek, ha elmúlik a tél,
я буду здесь, когда зима закончится,
majd itt leszek, ha elmúlik a tél,
я буду здесь, когда зима закончится,
majd itt leszek, ha elmúlik a tél.
я буду здесь, когда зима закончится.





Writer(s): felcser m.


Attention! Feel free to leave feedback.