Lyrics and translation Punnany Massif - Partizán (PMXV Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Partizán (PMXV Version)
Partizán (версия PMXV)
Én
egyedül
is
lazán
vagyok,
azám
Я
один,
но
самый
безбашенный,
милая
Felőlem
lehet
üres
a
zsebem,
gatyám,
hazám
Мне
плевать,
если
мой
карман,
штаны,
страна
опустеют
Nem
háborgok
másoknak
szaván,
szarán,
talán
Не
возмущаюсь
тем,
что
другие
говорят,
может
быть
Ha
nincs
mit
ennem,
akkor
jól
lakik
a
fantáziám
Если
мне
нечего
есть,
то
моё
воображение
пирует
Nekem
club
a
27,
neked
a
szorzó
27
Твоё
место
силы
– ночной
клуб,
для
меня
же
это
27
маршрут
Adósnak
születtem,
nem
ettem,
fizettem
Я
родился
должником,
не
ел,
а
платил
Buszra
büntetsz,
mért
vagy
takarodj?
Штрафуешь
за
проезд,
почему
ты
лучше
уйдешь?
Mért
casheljek
azért,
mert
van
ami
haza
hoz?
Почему
я
должен
платить
за
то,
что
я
возвращаюсь
домой?
Nézem
a
tenyerem,
fényképes
igazolvány
Я
смотрю
на
свою
ладонь,
она
как
фото
удостоверения
личности
Az
évek,
meg
a
ráncok
az
arcom
karcolták
Годы
и
морщины
вырезал
на
ней
мой
опыт
Az
élet
a
valutám
Моя
валюта
– это
жизнь
Mért
haljak
meg
Почему
я
должен
умирать
Na
de
nekem
ki
szab
határt?
Но
кто
поставит
мне
границы?
Ha
máshogy
is
lehet?
Если
есть
и
другой
путь?
Ha
az
utamon
haladok
Если
я
иду
своим
путём
Miért
álljak
meg?
Почему
я
должен
остановиться?
Hogyha
örvény
vagyok
Если
я
бунтарь
Hogyha
más
mehet?
Если
другие
могут?
Van
olyan,
hogy
tapintat
Существует
понятие
«тактичность»
Igen,
de
alig
tart
Но,
увы,
оно
редкостно
Ebbe
merültem
el
Я
в
этом
погряз
Mikor
olyan
hinta
ringat
Когда
такие
качели
раскачивают
Mindig
megingat
Всегда
раскачивают
Amire
nem
ültem
fel
На
которые
я
не
садился
Mondd,
van
olyan,
hogy
otthon
Скажи,
существует
ли
дом?
Pont
ez
a
gondom
В
этом
моя
проблема
Halába
hidd,
ellenáll
Верь
в
свою
смерть,
сопротивляйся
Én
csak
kalapozok
folyton
Я
лишь
постоянно
принимаю
шляпу
Vagy
jön,
adakozzon
Или
иди
сюда
и
жертвуй
Legyen
betevő
teli
tál
Пусть
будет
полная
миска
хлеба
насущного
Egyedül
is
lazán
vagyok,
azám
Я
один,
но
самый
безбашенный,
милая
Felőlem
lehet
üres
a
zsebem,
gatyám,
hazám
Мне
плевать,
если
мой
карман,
штаны,
страна
опустеют
Nem
háborgok
másoknak
szaván,
szarán,
talán
Не
возмущаюсь
тем,
что
другие
говорят,
может
быть
Ha
nincs
mit
ennem,
akkor
jól
lakik
a
fantáziám
Если
мне
нечего
есть,
то
моё
воображение
пирует
Sutyerák
oly
lazán,
vagyok,
azám
Бездельник
и
такой
же
безбашенный,
милая
Felőlem
lehet
üres
a
zsebem,
gatyám,
hazám
Мне
плевать,
если
мой
карман,
штаны,
страна
опустеют
Nem
ülök
fel
másoknak
akaratán
Я
не
поддаюсь
чужой
воле
Minden
rendben
velem,
köszi
Со
мной
всё
в
порядке,
спасибо
Maradok
partizán
Я
останусь
партизаном
Bélyeget
tapétáznak
Наклеивают
марки
на
обои
Egy
lövölde
téri
fából
vajazott
gördeszkával
iszom
az
inszomniát
На
бессонную
ночь
пью
за
столом
на
Ловёлди-тери
с
самодельным
скейтбордом
Tigris
a
Sophie
Софи
– тигр
Karddal
játszom
a
lanton
a
szimfóniát
Играю
на
лютне
симфонию
Mért
halljak
meg,
ha
máshogy
is
lehet?
Почему
я
должен
умирать,
если
есть
и
другой
путь?
Mért
álljak
meg,
hogyha
más
mehet?
Почему
я
должен
остановиться,
если
другие
могут?
Véremben
a
baj,
úgyis
kitalál
Кровь
моя
– это
беда,
она
всё
равно
даст
о
себе
знать
Az
álmom
petrol
Моя
мечта
– бензин
De
éber
a
partizán!
Но
бодрствует
партизан!
Nekem
club
a
27,
neked
a
szorzó
27
Твоё
место
силы
– ночной
клуб,
для
меня
же
это
27
маршрут
Nem
látok
egybe
Я
не
вижу
одну
единицу
Nem
látod
meg
Ты
не
видишь
меня
Mért
szeretnek
engem
Почему
они
любят
меня
Mért
szeretnek
Почему
они
любят
Pláne,
pláne
ha
még
látnak
В
особенности,
если
ещё
и
видят
Egyedül
is
lazán
vagyok,
azám
Я
один,
но
самый
безбашенный,
милая
Felőlem
lehet
üres
a
zsebem,
gatyám,
hazám
Мне
плевать,
если
мой
карман,
штаны,
страна
опустеют
Nem
háborgok
másoknak
szaván,
szarán,
talán
Не
возмущаюсь
тем,
что
другие
говорят,
может
быть
Ha
nincs
mit
ennem,
akkor
jól
lakik
a
fantáziám
Если
мне
нечего
есть,
то
моё
воображение
пирует
Sutyerák
oly
lazán,
vagyok,
azám
Бездельник
и
такой
же
безбашенный,
милая
Felőlem
lehet
üres
a
zsebem,
gatyám,
hazám
Мне
плевать,
если
мой
карман,
штаны,
страна
опустеют
Nem
ülök
fel
másoknak
akaratán
Я
не
поддаюсь
чужой
воле
Minden
rendben
velem,
köszi
Со
мной
всё
в
порядке,
спасибо
Itt
maradok
partizán
Я
останусь
партизаном
Van
olyan,
hogy
tapintat
Существует
понятие
«тактичность»
Igen,
de
alig
tart
Но,
увы,
оно
редкостно
Ebbe
merültem
el
Я
в
этом
погряз
Mikor
olyan
hinta
ringat
Когда
такие
качели
раскачивают
Mindig
megingat
Всегда
раскачивают
Amire
nem
ültem
fel
На
которые
я
не
садился
Mondd,
van
olyan,
hogy
otthon
Скажи,
существует
ли
дом?
Pont
ez
a
gondom
В
этом
моя
проблема
Ha
lába
hitelen
áll
Если
ноги
стоят
на
вере
Én
csak
kalapozok
folyton
Я
лишь
постоянно
принимаю
шляпу
Vagy
jön,
adakozzon
Или
иди
сюда
и
жертвуй
Legyen
betevő
teli
tál
Пусть
будет
полная
миска
хлеба
насущного
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
PMXV
date of release
23-04-2018
Attention! Feel free to leave feedback.