Lyrics and translation Punnany Massif - Szabadon (Na-na-na) [Radio Edit]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Szabadon (Na-na-na) [Radio Edit]
Свободно (На-на-на) [Радио версия]
Rendben
Man:
Порядок,
дорогая:
Szavamra
szomorú
szándékolt
szenvedés
Клянусь,
грустное
намеренное
страдание
Vakon
nem
látod,
hogy
a
jó
jöhet
szembe
még
Вслепую
не
видишь,
что
добро
может
подойти
еще
Hát
hagyd
el,
amit
megszoktál!
Hello!
Szia!
Váratlan
Так
оставь
то,
к
чему
привыкла!
Привет!
Здравствуй!
Неожиданно
Az
életedről
szóló
film
amit
forgatsz
az
vágatlan
Фильм
о
твоей
жизни,
который
ты
снимаешь,
не
обрезан
Szabadság,
egyenlőség,
testvériség,
jelszó
Свобода,
равенство,
братство,
пароль
Az
egyéniség
számít,
nem
a
nemzetiség
– ez
jó!
Личность
важна,
а
не
национальность
— это
хорошо!
Dobd
el
ami
láncra
ver,
vagy
érzed
hogy
az
siralom
Выброси
то,
что
тебя
сковывает,
или
почувствуешь,
что
это
плач
Önmagadtól
dönts,
de
ne
menekülj
a
másikba,
ez
tilalom
Решай
сама,
но
не
убегай
в
другого,
это
запрет
A
te
világod
annyi
amennyit
beleraksz,
okod
nincs
pánikra
Твой
мир
столько,
сколько
ты
в
него
вложишь,
у
тебя
нет
причин
для
паники
Férceld
már
meg,
hisz
szép
volt
az
a
szabásminta
Подправь
уже,
ведь
это
был
прекрасный
пробный
образец
Ellenségedből
lehet
még
mestered
ki
megtanítja
Из
твоего
врага
может
получиться
еще
твой
мастер,
который
научит
Hogy
mindig
is
benned
volt
és
lesz
is
a
karizma.
Что
он
всегда
был
и
будет
в
тебе,
и
харизма.
Elvek
a
jellem
páncél
az
amit
most
avítos
Принципы
брони
характера
— выходящее
из
моды
De
másokat
ne
sérts,
vigyázz
a
szabadság
nem
szabados
Но
других
не
обижай,
знай,
свобода
не
распущенность
Aki
haragos
az
nem
ad
esélyt,
az
inkább
perbe
lép
Кто
сердится,
тот
не
дает
шанса,
тот
скорее
подает
в
суд
Primer
probléma
az
önös
harcok
verte
kép-
Основная
проблема
— эгоистичные
бои
избитой
картины-
Engedd
el,
jöjjön
minek
jönnie
kell
szabadon
Отпусти,
пусть
приходит,
что
должно
прийти
свободно
Nem
megakadni
nőkön,
hozzád
címzett
átkos
szavakon
Не
зацикливаться
на
женщинах,
обращенных
на
тебя
проклятых
словах
Csak
lazán,
mély
levegő,
és
ének
nincs
itt
félelem
Просто
расслабься,
глубоко
вдохни,
и
поет,
здесь
нет
страха
Hisz
szabad
vagy
az
élet
örök,
a
lélek
végtelen.
Ведь
ты
свободна,
жизнь
вечна,
душа
бесконечна.
Sosem
voltam
elég
bátor
utat
engedni
e
szavaknak
Я
никогда
не
была
достаточно
смелой,
чтобы
позволить
себе
эти
слова
Ha
testem
leláncol,
hogyan
születhettem
szabadnak?
Если
мое
тело
сковано,
как
я
могла
родиться
свободной?
Hát
kitárom
két
karom,
az
élet
úgy
is
kitanít
Так
я
распахиваю
свои
объятия,
жизнь
в
любом
случае
обучит
Egekbe
repít,
egyszer
süllyed
mint
a
Titanic.
Поднимет
до
небес,
или
однажды
затонет,
как
"Титаник".
Enyém
minden
gondolat,
eldobom
minden
gondomat
Все
мысли
мои,
отбрасываю
все
свои
заботы
Bármi
megtörténhet,
foglalt
a
szabad
akarat.
Может
случиться
все,
что
угодно,
занято
свободное
волеизъявление.
A
meztelenség
elve
hogy
kitárul
az
elme
Принцип
наготы
в
том,
что
разум
раскрывается
De,
kihat
a
szemre
a
helyszín
szemle.
Но
на
глаз
влияет
осмотр
места
происшествия.
Ragad
a
pillanat
ha
egy
döntést
én
hozok
meg
Если
я
принимаю
решение,
момент
схватывает
Ha
választani
kell
azt
úgy
is
én
sz*pom
meg
Если
нужно
выбирать,
все
равно
это
мне
обходится
A
szabadság
szó
önmagában
gyengéd
vadság
Слово
"свобода"
само
по
себе
нежная
дикость
Definiált
elvek
hogy
a
lényeget
halogassák
Определенные
принципы,
чтобы
откладывать
суть
Hisz
mindenütt
jó,
de
legjobb
a
szabadban
Ведь
"в
гостях
хорошо,
а
дома
лучше"
Szalmaszállal
a
szájban
szalmakalapban
С
соломинкой
во
рту
в
соломенной
шляпе
Nincs
idő
se
tér,
nincs
hajtás
a
keresetér'
Нет
ни
времени,
ни
пространства,
нет
стремления
к
заработку
Ami
keveset
ér
hiába
volt
heves
a
tél
То,
что
мало
стоит,
было
напрасно,
пусть
даже
зима
была
суровой
Nem
„S"
a
cél
hanem
„XXL"
Не
"S"
— цель,
а
"XXL"
Nyári
lágy
szellő
forró
napsugárral
bizniszel
Летний
мягкий
ветерок
занимается
бизнесом
с
теплым
солнечным
лучом
Testem
lelki
fröccse
aki
kapcsolati
tőke
Брызги
моей
души,
кто
является
начальным
капиталом
Azon
dolgok
egyike
miben
maradnék
örökre
Одна
из
тех
вещей,
в
чем
я
осталась
бы
вечно
Na-na
(örökre)
na-na-na.
На-на
(вечно)
на-на-на.
Örökre,
örökre,
örökre,
örökre,
örökre,
örökre,
örökre
szabadon!
Вечно,
вечно,
вечно,
вечно,
вечно,
вечно,
вечно
свободно!
Örökre,
örökre,
örökre
szabadon,
örökre,
örökre,
örökre
szabadon!
Вечно,
вечно,
вечно
свободно,
вечно,
вечно,
вечно
свободно!
Na-na-na…
(Szabadon)
На-на-на…
(Свободно)
Wolfie+Rendben
Man:
Волфи
+ Порядок,
чел:
Minket
egy
ami
vezérel,
hogy
egyező
hévvel
Нас
ведёт
одно,
чтобы
с
одинаковым
пылом
Legyünk
egy
a
zenével,
nem
számít
ki
mit
érvel,
Быть
одним
с
музыкой,
неважно,
кто
что
говорит,
Hogy
senki
nem
ítél
el,
hogy
mikor
ki
mit
ért
el
Чтобы
никто
не
осуждал,
что
когда
кто
чего
достиг
Csak
egy
a
feltétel,
ne
te
legyél
a
kivétel.
Только
одно
условие,
не
будь
исключением.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
FEL #1
date of release
19-11-2013
Attention! Feel free to leave feedback.