Lyrics and translation Punnany Massif - Vendéglátós (PMXV Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vendéglátós (PMXV Version)
Catering Worker (PMXV Version)
Megszakadt
gondolatok,
Broken
thoughts,
monoton
alakok,
kívül
emberiek,
de
belül
robotok
monotonous
figures,
human
on
the
outside,
but
robots
inside
Inasok,
csaposok,
lakájok,
cselédek
közt
te
is,
én
is
rabszolga
vagyok
Among
waiters,
bartenders,
footmen,
servants,
you
and
I
are
also
slaves
Kiköt
a
csónak,
ha
vége
a
tónak
és
az
ajtó
végleg
bezár
The
boat
docks
when
the
lake
ends
and
the
door
closes
forever
Új
bazárban
névtelen
pihen
majd
meg
In
a
new
bazaar,
the
tired,
old,
foolish
migratory
bird
will
rest
nameless
veled
a
fáradt,
vén,
bolond
vándormadár
with
you
Mi
mást
is
tehetne,
ha
biztosra
menne,
helyette
csak
talánokat
talál
What
else
could
it
do,
if
it
were
to
be
sure,
instead
it
only
finds
maybes
Készen
a
szerepre,
kettő
lett
az
egybe',
egyszerre
kisdiák
és
tanár
Ready
for
the
role,
two
became
one,
both
a
student
and
a
teacher
- Társas
magány
-
- Social
solitude
-
Parányi
kirakati
vagány
lett
elmostlan
fantáziám,
sok
My
unwashed
fantasy
became
a
tiny
window-display
dude,
I
hear
allom,
hogy
sok
emberből
sokaknak
kevés
öröm
ma
az
általány
that
for
many
people,
a
flat
rate
is
not
enough
joy
today
Szomorú
boldogság
simogat,
félelem
riogat,
bánom
a
tegnapokat
Sad
happiness
caresses
me,
fear
frightens
me,
I
regret
yesterday
Kutyából
szalonna
létem
ép,
de
ha
csendben
marad,
akkor
is
ugat
My
existence
as
a
dog
made
of
bacon
is
complete,
but
even
if
it
stays
silent,
it
still
barks
Könnyeim
takarom,
nekem
a
nyugalom,
neked
a
hatalom
érdekes
I
cover
my
tears,
peace
is
interesting
for
me,
power
is
interesting
for
you
Maszkomat
ledobom,
ruhátlan
utakon
elköszönök
magamtól:
Ég
veled!
I
throw
off
my
mask,
on
naked
paths
I
say
goodbye
to
myself:
Goodbye!
Nappali,
nevető
fényes
tereken,
éjszakákon
át,
akármikor
legyen
In
the
daytime,
on
laughing,
bright
squares,
through
the
nights,
whenever
it
may
be
Elkíséri
a
vendéglátós
óhajod,
s
kegyed
The
catering
worker
will
accompany
your
wish
and
grace
De
tudja
jól,
ha
bántják,
akkor
sírni
nem
lehet
But
he
knows
well
that
if
they
hurt
him,
he
can't
cry
Elhúzza
hát
a
dalt,
azt
a
boldogat,
h
So
he
pulls
the
song,
the
happy
one,
h
ogy
neki
mi
esne
jól,
arról
nem
mondhat
sokat
e
can't
say
much
about
what
would
be
good
for
him
Idegen
tekintetek
közt
ott
az
otthona,
His
home
is
among
strange
glances,
de
haza
már
nem
várja
őt
senki,
sehova
but
no
one
is
waiting
for
him
at
home
anymore,
nowhere
Társas
magány,
nyitott
könyvként
maszkok
között
béklyó
Social
solitude,
a
shackle
among
masks
like
an
open
book
Magával
hadban
áll,
mert
bántják
és
ez
miért
jó?
He
is
at
war
with
himself
because
they
hurt
him
and
why
is
that
good?
Ellentmondva
élni
még
tovább,
kell
még
egy-két
pohár
To
live
on
in
contradiction,
you
need
a
few
more
glasses
Megszakadok,
akkor
is
vannak
rosszakarók,
zöldek
meg
sárgák
I
break
down,
even
then
there
are
ill-wishers,
greens
and
yellows
Nem
változom
a
világ
fele,
de
persze
sok
más
ebből
mást
lát
I
don't
change
towards
the
world,
but
of
course
many
others
see
this
differently
Ha
hibázom,
falhoz
állít
a
gyerek-had,
kicsúfol
és
kiröhög
If
I
make
a
mistake,
the
child-army
puts
me
against
the
wall,
makes
fun
of
me
and
laughs
at
me
Pedig
veletek
játszanék,
hisz
ez
vagyok
én,
én
is
kölyök
But
I
would
play
with
you,
because
this
is
who
I
am,
I'm
also
a
kid
És
mivél
válik
személytelen
személyem,
hogy
a
városba
megy
And
how
does
my
impersonal
person
become
when
it
goes
to
the
city
Körülöttem
hallott-vélt
történetekből
ők
határoznak
meg
They
define
me
from
stories
heard
and
perceived
around
me
Van,
hogy
megszeretgetnek
majd
eldobnak,
mert
miért
vagyok
másé
Sometimes
they
love
me
and
then
throw
me
away,
because
why
am
I
someone
else's
Hogy
igazi
maradjak,
legyek
csak
egy
darab
háztartásé
To
remain
real,
let
me
just
be
a
piece
of
a
household
Hogy
ha
nem
vagyok
kedves,
türelmes
akkor
nyergelek
a
nagy
lovon
That
if
I'm
not
kind,
patient,
then
I'm
riding
the
high
horse
Hogyha
két
krajcárral
többem
van,
mástól
veszem
el
én
a
vagyonom
That
if
I
have
two
pennies
more,
I
take
my
wealth
from
someone
else
Vajon
hol
van
az
a
barát,
aki
valóban
belém
lát
I
wonder
where
that
friend
is
who
truly
sees
into
me
Aki
velem
egy
hajóban
egy
irányban,
együtt,
egy
szelet
vár
Who
is
in
the
same
boat
with
me,
in
the
same
direction,
together,
waiting
for
the
same
wind
Nesze,
bumm,
maradok
én
révész,
aki
a
partok
közt
bolyongva
evez
Here,
boom,
I'll
stay
a
boatman,
wandering
between
the
shores
Az,
hogy
melyik
a
világom,
felsóhajtok:
Nincs!
Egyik
sem
ez.
Which
one
is
my
world,
I
sigh:
None!
None
of
them.
Visszakuporodok
magamba,
dédelgetlek,
bájos
magány
I
crouch
back
into
myself,
I
cherish
you,
charming
solitude
És,
hogy
valóban
mennyire
lennél
én,
érted
már
most
talán.
And
how
much
you
would
really
be
me,
you
understand
now.
Nappali,
nevető
fényes
tereken,
éjszakákon
át,
akármikor
legyen
In
the
daytime,
on
laughing,
bright
squares,
through
the
nights,
whenever
it
may
be
Elkíséri
a
vendéglátós
óhajod,
s
kegyed
The
catering
worker
will
accompany
your
wish
and
grace
De
tudja
jól,
ha
bántják,
akkor
sírni
nem
lehet
But
he
knows
well
that
if
they
hurt
him,
he
can't
cry
Elhúzza
hát
a
dalt,
azt
a
szomorút,
ma
So
he
pulls
the
song,
the
sad
one,
today
gából
úgy,
hogy
a
könny
is
kicsordul
from
himself
so
that
even
the
tears
come
out
Idegen
tekintetekből
megfont
koszorú,
h
A
wreath
woven
from
strange
glances,
h
a
érzést
nem
ad
át,
akkor
mondd,
hogy
boldogul?
if
it
doesn't
convey
feelings,
then
tell
me,
how
does
it
manage?
Társas
magány,
nyitott
könyvként
maszkok
között
béklyó
Social
solitude,
a
shackle
among
masks
like
an
open
book
Magával
hadban
áll,
mert
bántják
és
ez
miért
jó?
He
is
at
war
with
himself
because
they
hurt
him
and
why
is
that
good?
Ellentmondva
élni
még
tovább,
kell
még
egy-két
pohár
To
live
on
in
contradiction,
you
need
a
few
more
glasses
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
PMXV
date of release
23-04-2018
Attention! Feel free to leave feedback.