Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
صد
در
صد
زتا
Hundert
Prozent
Zeta
از
این
به
بعد
به
خوبا
میگیم
هکتور،
آه
Von
nun
an
nennen
wir
die
Guten
Hector,
ah
بابا
تو
خوبی،
ما
همه
عقب،
تو
بشین
جلو
Schatz,
du
bist
gut,
wir
alle
sind
zurückgeblieben,
setz
du
dich
nach
vorne
هشت
نفر
پا
TV،
دست
تو
کنترل
Acht
Leute
vor
dem
Fernseher,
die
Fernbedienung
in
deiner
Hand
بابا
تو
خوبی،
تو
مادرزادی
خوشگلی
Schatz,
du
bist
gut,
du
bist
von
Geburt
an
schön
اصلا
تو
فیتنسی،
همه
ماها
بشکه
ایم
Absolut,
du
bist
fit,
wir
alle
sind
Fässer
تو
سرشار
از
عشقی،
ما
یه
حس
گوهیم
Du
bist
voller
Liebe,
wir
sind
ein
Scheißgefühl
کسی
پا
نمیده
به
ما
وقتی
سکسی
بوییم
Niemand
gibt
sich
mit
uns
ab,
wenn
wir
sexy
Boys
sind
بابا
تو
خوبی
که
عکس
با
دختر
نداری
Schatz,
du
bist
gut,
weil
du
keine
Fotos
mit
Mädchen
hast
لابد
عزبی
من
که
میدونم
کلا
خرابی
Wahrscheinlich
bist
du
Single,
aber
ich
weiß,
du
bist
total
kaputt
بابا
تو
فقط
رپکن،
تویی
ک
میکنی
کولاک
Schatz,
nur
du
bist
ein
Rapper,
du
bist
diejenige,
die
rockt
ما
ماسون،
تو
جهاد
کن
در
راه
2pac
Wir
sind
Freimaurer,
du
kämpfe
im
Dschihad
für
2Pac
بابا
تو
خوبی
فقط
تورو
جون
داشی
بیخیال
Schatz,
du
bist
gut,
aber
bitte,
Schwesterherz,
lass
es
gut
sein
مارو
که
میبینی
میشیم
کف
کاشی
بی
سیگار
Wenn
du
uns
siehst,
liegen
wir
ohne
Zigaretten
auf
den
Fliesen
تو
خوبی
که
به
باشگاه
gym
Du
bist
gut,
dass
du
zum
Fitnessstudio
"Gym"
sagst
میگی
تا
بینی
با
سیگار
یه
آشنا
جیم
میشی
Bis
zur
Nase
voll
mit
Zigaretten,
weichst
du
einem
Bekannten
aus
تو
خایه
اصلا
ما
داشاغیم
Du
hast
Eier,
wir
haben
die
Klöten
تو
خوبی
که
نمیشی
با
ما
داش
قاطی
Du
bist
gut,
weil
du
dich
nicht
mit
uns
Brüdern
abgibst
صورتت
خسته
نیست،
بینیت
عملی
Dein
Gesicht
ist
nicht
müde,
deine
Nase
ist
operiert
تو
اسطوره
رپی،
ما
یه
کیری
دَغَلیم
Du
bist
eine
Rap-Legende,
wir
sind
beschissene
Schwindler
تو
بنیان
گذار
رپ
فارسی
Du
bist
die
Gründerin
des
persischen
Raps
ما
یه
مشت
سگیم
که
همه
در
حال
پارسیم
Wir
sind
ein
Haufen
Hunde,
die
alle
nur
bellen
هاپ،
هاپ،
هیپ
هاپ،
مارو
تو
جام
آب
Wuff,
wuff,
Hip
Hop,
gib
uns
Wasser
im
Glas
بزن
برو
تو
راه
2Pac
Geh
deinen
Weg
zu
2Pac
باهات
نمیام
Ich
komme
nicht
mit
dir
چون
تنهایی
نیست
مشکلی
تو
رات
مات
Denn
Einsamkeit
ist
kein
Problem
auf
deinem
Weg,
matt
دقیقا
با
خودتم
چرا
گرفتی
باد
ماد،
آه
Genau
dich
meine
ich,
warum
hast
du
dich
so
aufgeblasen,
Mad,
ah
تو
خوبی
و
خاص،
دشمنات
متقلبن
Du
bist
gut
und
besonders,
deine
Feinde
sind
Betrügerinnen
دم
طرفدارات
گرم
که
همه
متعصبن
Ein
Hoch
auf
deine
Fans,
die
alle
so
fanatisch
sind
اصلا
تویی
دلیل
پیشرفت
شوق
نسل
بعد
Absolut,
du
bist
der
Grund
für
den
Fortschritt
und
die
Begeisterung
der
nächsten
Generation
تویی
که
آهنگات
همگی
میچرخه
دست
به
دست
Du
bist
diejenige,
deren
Songs
alle
von
Hand
zu
Hand
gehen
تویی
که
ارزش
قائلی
واسه
مردم
Du
bist
diejenige,
die
die
Leute
wertschätzt
تویی
که
روز
به
روز
آهنگ
میدی
Du
bist
diejenige,
die
jeden
Tag
Songs
veröffentlicht
کل
شهرو
دیوونه
کردی
Du
hast
die
ganze
Stadt
verrückt
gemacht
اصلا
تو
خوبی،
اصلا
از
این
به
بعد
بهت
میگیم
Absolut,
du
bist
gut,
von
nun
an
nennen
wir
dich
بابا
تو
خوبی
که
سالی
یه
بار
بیرون
از
لاکی
Schatz,
du
bist
gut,
weil
du
einmal
im
Jahr
aus
deinem
Schneckenhaus
kommst
بابا
تو
خوبی
که
فرستاده
آقا
توپاکی
Schatz,
du
bist
gut,
weil
Herr
Tupac
dich
geschickt
hat
بابا
تو
خوبی
که
موهاتو
ژِل
نمیزنی
Schatz,
du
bist
gut,
weil
du
deine
Haare
nicht
gelst
بابا
تو
خوبی
واسه
هر
چی
به
آب
و
گِل
نمیزنی
Schatz,
du
bist
gut,
weil
du
dich
nicht
für
alles
ins
Zeug
legst
بابا
تو
خوبی،
پوستر
میدی
با
فروش
Schatz,
du
bist
gut,
du
verkaufst
Poster
تو
خوبی،
دست
به
یکی
میکنی
با
سروش
Du
bist
gut,
du
tust
dich
mit
Soroush
zusammen
بابا
تو
خوبی،
کل
مافیا
دستته
Schatz,
du
bist
gut,
die
ganze
Mafia
ist
in
deiner
Hand
بابا
تو
خوبی
Schatz,
du
bist
gut
اَه
خفه
شو
دیگه
بسشه
Ah,
halt
die
Klappe,
es
reicht
jetzt
شیک،
تَر
و
تَمیز،
دور
از
حاشیه
Schick,
sauber,
fernab
von
Gerüchten
ولی
من
میدونم
اون
زیر
دستی
ناشیه
Aber
ich
weiß,
dass
dein
Handlanger
ein
Anfänger
ist
اَز
اون
استفاده
میکنی
واسه
پیشرفتت
Du
benutzt
ihn
für
deinen
Aufstieg
که
پس
فردا
بگی
گنده
اش
کردی
اونم
زیر
دستت،
آه
Damit
du
übermorgen
sagen
kannst,
du
hättest
ihn
groß
gemacht,
auch
unter
deiner
Fuchtel,
ah
این
کارا
قدیمیه
ما
میفهمیم
Diese
Tricks
sind
alt,
wir
verstehen
das
بهتره
دست
برداری
دیگه
بازی
تعطیل
Es
ist
besser,
wenn
du
aufhörst,
das
Spiel
ist
aus
اون
قدر
خایه
نداری
که
خودت
پُست
بدی
Du
hast
nicht
genug
Eier,
um
selbst
zu
posten
میدی
فن
پیج
هات
چون
که
خودت
کسشری
Du
lässt
es
deine
Fanseiten
machen,
weil
du
selbst
scheiße
bist
چیه
فازت؟
Was
ist
deine
Phase?
فاز
چگوارا
گرفتی؟
Hast
du
die
Che-Guevara-Phase?
فکر
کردی
مگه
ما
کی
ایم؟
Was
denkst
du,
wer
wir
sind?
ولی
تو
یه
فاز
شخص
مهم
تاریخی
برداشتی
Aber
du
hast
dir
die
Phase
einer
wichtigen
historischen
Persönlichkeit
zugelegt
تا
کی
چُس
کنی،
سالی
یه
بار
پُست
کنی؟
Wie
lange
willst
du
noch
Scheiße
bauen,
einmal
im
Jahr
posten?
مثلا
قراره
بمیرید
اسطوره
شید؟
Denkt
ihr,
ihr
werdet
sterben
und
zu
Legenden
werden?
رپ
مارو
هیچ
جای
دنیا
قبول
نداره
Unser
Rap
wird
nirgendwo
auf
der
Welt
anerkannt
خودمونم
قبول
نداریم
Wir
erkennen
ihn
selbst
nicht
an
به
طرفداراتون
حال
بدین،
حال،
آه
Gebt
euren
Fans
was
Gutes,
ah
انقدر
هم
فاز
فروغ
بر
ندار
Und
hör
auf
mit
dieser
Forugh-Farrochzad-Phase
تو
خوبی
و
خاص،
دشمنات
متقلبن
Du
bist
gut
und
besonders,
deine
Feinde
sind
Betrügerinnen
دم
طرفدارات
گرم
که
همه
متعصبن
Ein
Hoch
auf
deine
Fans,
die
alle
so
fanatisch
sind
اصلا
تویی
دلیل
پیشرفت
شوق
نسل
بعد
Absolut,
du
bist
der
Grund
für
den
Fortschritt
und
die
Begeisterung
der
nächsten
Generation
تویی
که
آهنگات
همگی
میچرخه
دست
به
دست
Du
bist
diejenige,
deren
Songs
alle
von
Hand
zu
Hand
gehen
تویی
که
ارزش
قائلی
واسه
مردم
Du
bist
diejenige,
die
die
Leute
wertschätzt
تویی
که
روز
به
روز
آهنگ
میدی
Du
bist
diejenige,
die
jeden
Tag
Songs
veröffentlicht
هر
چی
مغزو
دیوونه
کردی
Du
hast
jeden
Verstand
verrückt
gemacht
اصلا
تو
خوبی،
اصلا
از
این
به
بعد
بهت
میگم
Absolut,
du
bist
gut,
von
nun
an
nenne
ich
dich
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Amir Klose, Pooria Arab
Album
313
date of release
30-11-2018
Attention! Feel free to leave feedback.