Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
خونه
ی
من
رو
بومش
پرِ
کلاغه
Auf
dem
Dach
meines
Hauses,
Süße,
sind
nur
Krähen,
بچه
های
گُلی
از
خانواده
ی
طلاقه
Blumenkinder
aus
Scheidungsfamilien.
کار
خیر
کرد،
نمایش
ثوابه
Er
tat
Gutes,
eine
Zurschaustellung
der
Belohnung,
ولی
طمعِ
این
پول
بی
صاحاب
وبالش
aber
die
Gier
nach
diesem
herrenlosen
Geld
ist
sein
Verhängnis.
هی
هی،
توئه
میمون
Hey
hey,
du
Affe,
ظاهر
به
امام
و
باطن
حیوون
äußerlich
ein
Imam,
innerlich
ein
Tier.
رو
دلم
عکسِ
ریش
و
زیرِ
دلم
خون
Auf
meiner
Brust
das
Bild
eines
Bartes,
und
unter
meinem
Herzen
Blut.
علی
خرما
خورد،
با
پنیر
و
ریحون
(آه)
Ali
aß
Datteln,
mit
Käse
und
Basilikum
(Ah).
خانواده
ایرانی،
نماد
تبعیض
Die
iranische
Familie,
ein
Symbol
der
Diskriminierung.
مثل
شعرای
پوتکه،
حال
نمی
کنم
باهاش
(نه)
Wie
Putaks
Gedichte,
ich
fühl's
nicht
mit
ihm
(Nein).
دختر
تو
اتاق
زندانیه
Das
Mädchen
ist
im
Zimmer
eingesperrt,
ولی
پسر،
هم
پیک
مستی
های
باباش
(Yes)
aber
der
Sohn,
Saufkumpan
seines
Vaters
(Yes).
سه
چیز
این
آدمارو
داد
بگا
رفت
(سه
چیز)
Drei
Dinge
haben
diese
Leute
in
den
Arsch
gefickt
(drei
Dinge):
دین،
تعصب،
قضاوت
(یو)
Religion,
Fanatismus,
Verurteilung
(Yo).
بیاین
همه
همو
با
هم
خالی
کنیم
بعد
Kommt,
lasst
uns
alle
zusammen
auskotzen,
und
dann,
اگه
خایه
داری
ولومشو
بیار
رویِ
100
wenn
du
Eier
hast,
dreh
die
Lautstärke
auf
100.
(برو،
بگو)
مرگ
بر
خامنه
ای
پست
(Los,
sag
es)
Tod
dem
niederträchtigen
Khamenei.
پوتک
داره
چه
می
کنه
روی
این
beat
پس؟
Was
macht
Putak
also
auf
diesem
Beat?
(ایس
رره)
یه
زن
حامله
ای
بود
(Esrareh)
Da
war
eine
schwangere
Frau,
تنها
امیدش
پولای
یارانه
ای
بود
ihre
einzige
Hoffnung
war
das
Subventionsgeld.
تا
حالا
فکر
کردید
عنترا؟
Habt
ihr
je
darüber
nachgedacht,
ihr
Affen?
پول
دارا
زمین
خریدن
داخل
مریخ
(خ)
Die
Reichen
haben
Land
auf
dem
Mars
gekauft
(Ha).
وقتی
ایران
طلا
می
فرسته
به
کربلا
Während
der
Iran
Gold
nach
Kerbela
schickt,
ایلومیناتی
تو
زمان
سفر
کردناش
کرده
بیخ
(خ)
haben
die
Illuminati
bei
ihren
Zeitreisen
Mist
gebaut
(Ha).
تا
حالا
فکر
کردید
هیچی
نیستید
Habt
ihr
je
darüber
nachgedacht,
dass
ihr
nichts
seid?
بازیچه
دینِ
جعلی
و
هرچه
Spielbälle
einer
falschen
Religion
und
was
auch
immer.
تا
حالا
اصلا
فکر
کردید؟
کتاب
خوندید؟
Habt
ihr
überhaupt
jemals
nachgedacht?
Bücher
gelesen?
همون
Fortnite
بازی
کن
بچه
(خ)
Spiel
einfach
weiter
Fortnite,
Kindchen
(Ha).
سخته،
توضیح
مباحث
مختلف
این
جهان
پر
رمز
و
راز
و
اهریمن
Schwer,
die
verschiedenen
Themen
dieser
Welt
voller
Geheimnisse
und
Dämonen
zu
erklären.
سخته،
وقتی
بچه
10
ساله
گل
می
کشه
تو
پارک
پیش
دوستاش
همه
میشن
نشئه
Schwer,
wenn
ein
10-jähriges
Kind
im
Park
mit
seinen
Freunden
Gras
raucht
und
alle
high
werden.
سخته،
وقتی
قدرت
انقدر
بالاست
که
فکرو
می
بره
جهت
مخالف
اون
سمته
Schwer,
wenn
die
Macht
so
groß
ist,
dass
sie
die
Gedanken
in
die
entgegengesetzte
Richtung
lenkt.
سخته،
وقتی
می
تونی
عوض
شی
و
عوض
میشی،
دو
روز
بعد
میشی
همون
آدم
قبله
Schwer,
wenn
du
dich
ändern
kannst
und
dich
änderst,
und
zwei
Tage
später
wieder
derselbe
Mensch
bist
wie
vorher.
یه
پسر
عشقر
که
با
جین
شر
میشی
Ein
Loverboy,
bei
dem
du
in
Jeans
zur
Unruhestifterin
wirst.
یه
دختر
ساده
که
تو
بوتیک
خر
میشی
Ein
naives
Mädchen,
das
sich
in
der
Boutique
zum
Affen
macht.
جلو
یه
ابله
که
درکی
از
پرواز
نداره
Vor
einem
Idioten,
der
nichts
vom
Fliegen
versteht,
هرچی
اوج
بگیری
کوچیک
تر
میشی
wirst
du
umso
kleiner,
je
höher
du
aufsteigst.
چند
دین
مختلف
بین
مردمه،
چند
رنگ
(بین
مردمِ
چند
رنگ)
Wie
viele
verschiedene
Religionen
unter
den
Menschen,
wie
viele
Farben
(unter
den
bunten
Menschen).
بیانگر
دو
چیزه،
انسانیت
و
فرهنگ
Ausdruck
zweier
Dinge:
Menschlichkeit
und
Kultur.
وقتی
دولتا
همشون
طبق
سودشون
Wenn
die
Regierungen
alle
gemäß
ihrem
Profit
روایت
اضافه
می
کنن
به
دینشون
Erzählungen
zu
ihrer
Religion
hinzufügen,
جوونا
بمیرن،
اصلا
هیشکی
نیست
به
کیرشون
soll
die
Jugend
sterben,
es
ist
ihnen
scheißegal.
دنبال
یه
پادشاه
برای
جهان
پلیدشون
Auf
der
Suche
nach
einem
König
für
ihre
verkommene
Welt.
وقتی
درصد
کتاب
خوندن
تو
جامعه
پایینه
Wenn
der
Prozentsatz
der
Lesenden
in
der
Gesellschaft
niedrig
ist,
الناز
گلرخ
با
یه
پست،
مجازیمونو
گاییده
hat
Elnaz
Golrokh
mit
einem
Post
unsere
virtuelle
Welt
gefickt.
سخته،
توضیح
مباحث
مختلف
این
جهان
پر
رمز
و
راز
و
اهریمن
Schwer,
die
verschiedenen
Themen
dieser
Welt
voller
Geheimnisse
und
Dämonen
zu
erklären.
سخته،
وقتی
بچه
10
ساله
گل
می
کشه
تو
پارک
پیش
دوستاش
همه
میشن
نشئه
Schwer,
wenn
ein
10-jähriges
Kind
im
Park
mit
seinen
Freunden
Gras
raucht
und
alle
high
werden.
سخته،
وقتی
قدرت
انقدر
بالاست
که
فکرو
می
بره
جهت
مخالف
اون
سمته
Schwer,
wenn
die
Macht
so
groß
ist,
dass
sie
die
Gedanken
in
die
entgegengesetzte
Richtung
lenkt.
سخته،
وقتی
می
تونی
عوض
شی
و
عوض
میشی،
دو
روز
بعد
میشی
همون
آدم
قبله
Schwer,
wenn
du
dich
ändern
kannst
und
dich
änderst,
und
zwei
Tage
später
wieder
derselbe
Mensch
bist
wie
vorher.
حالا
این
که
مسائل
سیاسی
بود
Das
waren
jetzt
politische
Themen,
ولی
اگه
بدونین
آرتیستای
مورد
علاقتون
aber
wenn
du
wüsstest,
Süße,
was
deine
Lieblingskünstler
چه
آدمای
کثافتی
هستن
für
dreckige
Leute
sind,
تُفم
تو
صورتشون
نمیندازی
(انقدر
گندشون
نکنید)
du
würdest
ihnen
nicht
mal
ins
Gesicht
spucken
(Macht
sie
nicht
so
groß).
تُفم
تو
صورتشون
نمیندازین
(هیچ
گوهی
نیستن)
Ihr
spuckt
ihnen
nicht
ins
Gesicht
(Sie
sind
keinen
Dreck
wert).
صد
درصد
زتا
Hundert
Prozent
Zeta.
پوتک
زنده
است
Putak
lebt.
والا،
بی
ناموس
Wallah,
Ehrloser.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pooria Arab, Real Dezh
Attention! Feel free to leave feedback.