Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Navare Meshki
Schwarzes Band
لطفا
دکتر
جوابم
کن
Bitte
Doktor,
geben
Sie
mir
Ihre
Antwort
صبح
ها
پا
سیگار
و
شب
ها
الکل
Morgens
Zigaretten
und
abends
Alkohol
این
روزا
هرکی
هر
بلایی
سر
آدم
میاره
Heutzutage,
wer
auch
immer
einem
Unheil
antut
تهش
میاد
میگه
حلالم
کن
kommt
am
Ende
und
sagt,
vergib
mir
دهنم
بستست
و
زبونم
گُم
Mein
Mund
ist
verschlossen
und
meine
Zunge
ist
verloren
مردم
عوضی
این
زمونه
هم
گوه
Die
Arschlochmenschen
dieser
Zeit
sind
auch
Scheiße
خدا
اگه
قطار
مرگ
از
این
وری
رد
شد
Gott,
wenn
der
Todeszug
hier
vorbeifährt
به
رانندش
بگو
که
سوارم
کن
sag
dem
Fahrer,
er
soll
mich
mitnehmen
میرم
جلو
هر
خری
سوارم
شده
Ich
gehe
voran,
jeder
Esel
hat
mich
geritten
مغزم
دیگه
نمیکشه
انگار
شبا
رد
شده
Mein
Gehirn
macht
nicht
mehr
mit,
als
ob
es
nachts
durchgedreht
ist
یه
آدم
دیوونه
که
نداره
امیدی
به
این
زندگی
Ein
verrückter
Mensch,
der
keine
Hoffnung
auf
dieses
Leben
hat
دوست
داره
همش
فرار
هم
کنه
und
immer
nur
fliehen
will
اگه
واقعا
بده
بدون
برام
عادیه
Wenn
es
wirklich
schlimm
ist,
wisse,
für
mich
ist
das
normal
من
یه
های
روانیه
رو
گلِ
موادیه
Ich
bin
ein
Psycho
high
auf
Drogenblüten
(Gras)
وقتی
هم
بمیرم
کسی
نمیاد
سر
قبرم
Wenn
ich
sterbe,
kommt
niemand
zu
meinem
Grab
چون
این
زندگی
میدونی
همش
مادیه
Denn
dieses
Leben,
weißt
du,
ist
alles
materiell
نه
عادی
میکشم
و
نه
عادی
مستم
Ich
rauche
nicht
normal
und
bin
auch
nicht
normal
betrunken
یه
مشت
آدم
لاشی
دورم
و
همشون
پستن
Ein
Haufen
Arschlöcher
um
mich
herum,
und
alle
sind
sie
Mistkerle
یه
اکیپ
خوب
هم
ندارم
که
بهش
بگم
بکسم
Ich
habe
nicht
mal
eine
gute
Clique,
die
ich
meine
Crew
nennen
könnte
دلم
یه
نوار
مشکی
میخواد
گوشه
یِ
عکسم
Mein
Herz
will
ein
schwarzes
Band
in
der
Ecke
meines
Fotos
دلم
کرده
از
ریشه
خوف
Mein
Herz
hat
von
Grund
auf
Angst
رفتی
و
نیستی
چی
میشه
گفت؟
Du
bist
gegangen
und
bist
nicht
hier,
was
soll
man
sagen?
قفس
و
زندون
یعنی
دهنم
Käfig
und
Gefängnis
bedeuten
mein
Mund
وقتی
زبونم
روی
اسمِ
تو
میشه
قفل
Wenn
meine
Zunge
bei
deinem
Namen
blockiert
انگار
یه
جورایی
دیگه
غریبه
ام
باهاش
Es
ist,
als
wäre
ich
ihr
irgendwie
fremd
geworden
خودم
حس
میکنم
منو
فریبم
داد
Ich
selbst
fühle,
dass
sie
mich
betrogen
hat
تکست
میده
بیب،
باهام
خوب
باش
Sie
textet:
"Baby,
sei
gut
zu
mir"
پیشِ
اونه
هوا
منو
از
دور
داشت
Sie
ist
bei
ihm,
hatte
mich
aus
der
Ferne
im
Blick
نیستم
رابطه
یِ
این
مدلیو
Ich
bin
nicht
für
so
eine
Beziehung
zu
haben
سخته
تحملِ
این
دو
دلی
و
Es
ist
schwer,
diese
Unentschlossenheit
zu
ertragen
رابطه
ای
که
همیشه
زیر
تیغه
Eine
Beziehung,
die
immer
auf
Messers
Schneide
steht
انتخابت
اینه
که
راه
درستو
بری
و
Deine
Wahl
ist,
den
richtigen
Weg
zu
gehen
und...
انگار
یه
جورایی
دیگه
غریبه
ام
باهاش
Es
ist,
als
wäre
ich
ihr
irgendwie
fremd
geworden
خودم
حس
میکنم
منو
فریبم
داد
Ich
selbst
fühle,
dass
sie
mich
betrogen
hat
تکست
میده
بیب،
باهام
خوب
باش
Sie
textet:
"Baby,
sei
gut
zu
mir"
پیشِ
اونه
هوا
منو
از
دور
داشت
Sie
ist
bei
ihm,
hatte
mich
aus
der
Ferne
im
Blick
نیستم
رابطه
یِ
این
مدلیو
Ich
bin
nicht
für
so
eine
Beziehung
zu
haben
سخته
تحملِ
این
دو
دلی
و
Es
ist
schwer,
diese
Unentschlossenheit
zu
ertragen
رابطه
ای
که
همیشه
زیر
تیغه
Eine
Beziehung,
die
immer
auf
Messers
Schneide
steht
انتخابت
اینه
که
راه
درستو
بری
و
Deine
Wahl
ist,
den
richtigen
Weg
zu
gehen
und...
درد
و
دلامو
دیگه
به
کی
بگم؟
(به
کی؟)
Wem
soll
ich
noch
mein
Herz
ausschütten?
(Wem?)
با
کی
خوش
باشم
با
کی
یکی
بشم؟
(ها؟)
Mit
wem
soll
ich
glücklich
sein,
mit
wem
eins
werden?
(Hä?)
دوست
دارم
تو
آغوش
بگیرمت
Ich
möchte
dich
in
meine
Arme
nehmen
ولی
بازم
بدون
تو
انگار
یکی
کمه
(یکی
کمه)
Aber
trotzdem,
ohne
dich,
fehlt
anscheinend
jemand
(jemand
fehlt)
یکی
بود،
یکی
نبود
(تو
نبودی)
Es
war
einmal,
es
war
einmal
nicht
(du
warst
nicht
da)
یکی
خوند
، یکی
نخوند
(تو
نخوندی)
Einer
sang,
einer
sang
nicht
(du
sangst
nicht)
زیرِ
گنبد
کبود
، یکی
موند
یکی
نموند
Unter
der
blauen
Kuppel,
einer
blieb,
einer
blieb
nicht
آره
دوری
لازمه
گاهی
Ja,
Abstand
ist
manchmal
nötig
خودت
تصمیم
گرفتی
تنهایی
Du
selbst
hast
die
Trennung
beschlossen
تو
این
رابطه
خوب
کشیدی
لایی
In
dieser
Beziehung
hast
du
gut
deine
Spielchen
gespielt
گفتی
بهترین
راهه
جدایی
(Yeah)
Du
sagtest,
Trennung
sei
der
beste
Weg
(Yeah)
راست
بگو
بینم
به
کی
دل
دادی؟
(به
کی؟)
Sag
die
Wahrheit,
wem
hast
du
dein
Herz
geschenkt?
(Wem?)
پیش
کی
ای؟
تو
مسیرِ
کدوم
بادی؟
Bei
wem
bist
du?
Auf
dem
Pfad
welches
Windes?
دلم
واست
تنگ
میشه
خدایی
(خدایی)
Ich
vermisse
dich,
bei
Gott
(bei
Gott)
یه
سری
بهم
بزن
گهگاهی،
همبازی
Besuch
mich
ab
und
zu,
Spielgefährtin
مود:
دارک،
تیپ:
swiggy
real
bitch
Stimmung:
düster,
Style:
swaggy
echte
Bitch
خب
کاملاً
واضح
است
داستان
ما
هم
Nun,
unsere
Geschichte
ist
auch
ganz
klar
اگه
ساخته
شه
فیلمش
Wenn
ein
Film
daraus
gemacht
wird
یه
درام
غمگین
با
یه
قلبی
که
خورده
تیر
بهش
Ein
trauriges
Drama
mit
einem
Herzen,
das
von
einem
Pfeil
getroffen
wurde
و
اسمی
که
نداری
که
بنویسن
تو
سر
تیترش
(آه)
Und
einen
Namen,
den
du
nicht
hast,
um
ihn
in
die
Schlagzeile
zu
schreiben
(Ah)
که
اکثر
سکانس
هاش
همه
سیاه
و
سیکه
Dessen
meiste
Szenen
alle
schwarz
und
beschissen
sind
یه
موزیک
پخش
میشه
تو
اتاق
با
یه
پیانو
کیکش
Eine
Musik
spielt
im
Zimmer
mit
einem
Piano-Kick
شدت
درد
و
جاهای
مشتِ
رو
دیوارا
میگه
Die
Intensität
des
Schmerzes
und
die
Faustabdrücke
an
den
Wänden
erzählen
es
فکر
میکنه
جز
اون
شکسته
دلِ
کیا
رو
دیگه
(یو)
Er
denkt,
wessen
Herz
sie
außer
seinem
noch
gebrochen
hat?
(Yo)
انگار
یه
جورایی
دیگه
غریبه
ام
باهاش
Es
ist,
als
wäre
ich
ihr
irgendwie
fremd
geworden
خودم
حس
میکنم
منو
فریبم
داد
Ich
selbst
fühle,
dass
sie
mich
betrogen
hat
تکست
میده
بیب،
باهام
خوب
باش
Sie
textet:
"Baby,
sei
gut
zu
mir"
پیشِ
اونه
هوا
منو
از
دور
داشت
Sie
ist
bei
ihm,
hatte
mich
aus
der
Ferne
im
Blick
نیستم
رابطه
یِ
این
مدلیو
Ich
bin
nicht
für
so
eine
Beziehung
zu
haben
سخته
تحملِ
این
دو
دلی
و
Es
ist
schwer,
diese
Unentschlossenheit
zu
ertragen
رابطه
ای
که
همیشه
زیر
تیغه
Eine
Beziehung,
die
immer
auf
Messers
Schneide
steht
انتخابت
اینه
که
راه
درستو
بری
و
Deine
Wahl
ist,
den
richtigen
Weg
zu
gehen
und...
انگار
یه
جورایی
دیگه
غریبه
ام
باهاش
Es
ist,
als
wäre
ich
ihr
irgendwie
fremd
geworden
خودم
حس
میکنم
منو
فریبم
داد
Ich
selbst
fühle,
dass
sie
mich
betrogen
hat
تکست
میده
بیب،
باهام
خوب
باش
Sie
textet:
"Baby,
sei
gut
zu
mir"
پیشِ
اونه
هوا
منو
از
دور
داشت
Sie
ist
bei
ihm,
hatte
mich
aus
der
Ferne
im
Blick
نیستم
رابطه
یِ
این
مدلیو
Ich
bin
nicht
für
so
eine
Beziehung
zu
haben
سخته
تحملِ
این
دو
دلی
و
Es
ist
schwer,
diese
Unentschlossenheit
zu
ertragen
رابطه
ای
که
همیشه
زیر
تیغه
Eine
Beziehung,
die
immer
auf
Messers
Schneide
steht
انتخابت
اینه
که
راه
درستو
بری
و
Deine
Wahl
ist,
den
richtigen
Weg
zu
gehen
und...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pooria Arab, Raspobeats Raspo
Attention! Feel free to leave feedback.