Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
سلام،
حال
شما؟
خوب
هستین؟
Hallo,
wie
geht
es
dir?
Bist
du
wohlauf?
چون
اکثر
اونایی
که
اون
جا
مواد
می
فروشن
Denn
die
meisten,
die
dort
Drogen
verkaufen,
مسلح
هستن
sind
bewaffnet.
آه،
پوریا
پوتک،
13،
بدونِ
شک
Ah,
Pooria
Putak,
13,
ohne
Zweifel.
صد
درصد
زتا
Hundert
Prozent
Zeta.
رو
بیت
دَنی
از
بجنورد
دایی
Auf
dem
Beat
Dani
aus
Bojnord,
Alter.
آه،
اکیپِ
ما
مسلحن،
گنگ
Ah,
unsere
Crew
ist
bewaffnet,
Gang.
رو
به
جلو
مصمم،
جنگ
Vorwärts,
entschlossen,
Krieg.
خوبه
ولی
با
من
نه
Gut,
aber
nicht
mit
mir.
نتیجه
اش
مسلماً
بازنده
ان
Das
Ergebnis
ist
zwangsläufig,
dass
sie
Verlierer
sind.
یادم
نی
رقیبی
که
کلاً
بردتم
Ich
erinnere
mich
an
keinen
Rivalen,
der
mich
je
ganz
besiegt
hat.
صداش
پیچیده
بلند
قدرتم
Meine
Stimme
hallt
laut,
meine
Macht.
زیاد
آدم
کینه
ای
نیستم
ولی
Ich
bin
kein
sehr
nachtragender
Mensch,
aber
بدی
میره
تو
حافظه
بلند
مدتم
Schlechtes
geht
in
mein
Langzeitgedächtnis
ein.
آه،
با
هر
کی
مثِ
خودش
Ah,
mit
jedem
so,
wie
er
ist.
با
بدا
بد
با
خوبا
جونتو
بده
تو
بهش
Zu
den
Schlechten
schlecht,
für
die
Guten
gib
dein
Leben.
بای
بچ،
شلوغ
شده
خب
خوبه
دورش
Bye
Bitch,
es
ist
voll
um
sie
geworden,
na
gut.
رفاقت
سه
روز،
عشق
هفت
روز،
خونه
پُرش
Freundschaft
drei
Tage,
Liebe
sieben
Tage,
das
Haus
ist
voll
davon.
شیره
ولی
شیرِ
گاو
Löwe,
aber
Kuhmilch-Löwe.
از
20
میگیره
زیرِ
Five
Von
20
kriegt
er
unter
Fünf.
مسخره
بازی
توی
لایو
Lächerliches
Getue
im
Livestream.
امروز
خبرش
میاد
که
یارو
died
(Yeah)
Heute
kommt
die
Nachricht,
dass
der
Typ
gestorben
ist
(Yeah).
دارم
حکمِ
رکتور
Ich
habe
den
Rang
eines
Rektors.
شما،
یه
مشت
خز
و
fake
طور
Ihr,
ein
Haufen
Proleten
und
Fake-Typen.
انیمیشنی
ساختِ
دست
وکتور
Animation,
von
Vektorhand
gemacht.
مثل
قدیم
باید
به
شما
گفت
هکتور
Wie
früher
muss
man
euch
Hektor
nennen.
(چی
میگی
تو؟)
(Was
redest
du
da?)
دانشجو
اخراجی،
سرباز
فراری
Exmatrikulierter
Student,
desertierter
Soldat.
بچه
پیروزی
هم
محلِ
فدائی
Kind
aus
Pirouzi,
auch
Fadaeis
Viertel.
پاتوق
فلکه
دومِ
نیرو
هوایی
Treffpunkt
am
zweiten
Kreisverkehr
von
Niroo
Havayi.
لاجوردی،
اسدیان،
سماعی
Lajevardi,
Asadian,
Samaei.
مثل
بچه
محلامون
درنده
ام
من
Wie
meine
Nachbarsjungs
bin
ich
ein
Raubtier.
با
شکست
دوستی
نمیکنیم
برنده
ان
پَ
Mit
Niederlagen
freunden
wir
uns
nicht
an,
also
sind
sie
Gewinner.
صدا
تیر
تو
پیروزی
میاد
Schussgeräusche
sind
in
Pirouzi
zu
hören.
صدا
تیرِ
این
gang
کچل
دَ
دَ
دَ
دَ
Der
Klang
der
Schüsse
dieser
kahlköpfigen
Gang,
da
da
da
da.
بابا
چی
دیدی
تو
خودت؟
Papa,
was
hast
du
in
dir
gesehen?
لابد
آرد
قاطی
کردن
خب
لا
کوکت
Wahrscheinlich
haben
sie
Mehl
in
dein
Koks
gemischt.
فیکِ
این
شخصیت
که
ساختیش
Fake
ist
diese
Persönlichkeit,
die
du
erschaffen
hast.
تا
همین
جاش
هم
همه
چیتو
باختیش
Bis
hierher
hast
du
schon
alles
verloren.
از
طرفدار
بخواه
بده
بهت
حس
Bitte
deine
Fans,
dir
Gefühl
zu
geben.
اصلا
به
بهترین
جاهای
رپ
تو
برس
(والا)
Erreiche
meinetwegen
die
besten
Plätze
im
Rap
(Wirklich).
قابلِ
احترامه
جایی
که
هستی
Der
Ort,
an
dem
du
bist,
ist
respektabel.
ولی
پوتک
تنها
رسید
نوکِ
قله
اورست
Aber
Putak
erreichte
allein
den
Gipfel
des
Everest.
تو
خیالِ
فانتومات،
بپا
نبره
باد
کلاهت
In
deinen
Fantasievorstellungen,
pass
auf,
dass
der
Wind
deinen
Hut
nicht
wegweht.
محتوی
یه
ترکِ
من
می
ارزه
به
محتوی
کل
آلبومات
Der
Inhalt
eines
meiner
Tracks
ist
so
viel
wert
wie
der
Inhalt
all
deiner
Alben.
فید
میشی
آخرش
هم
Du
wirst
am
Ende
verblassen.
تا
جایی
که
واست
سخت
میشه
باورش
هم
Soweit,
dass
es
dir
schwerfallen
wird,
es
zu
glauben.
این
سری
حتماً
چکش
کن
آخر
شب
Dieses
Mal
überprüfe
es
unbedingt
spät
in
der
Nacht.
هنوزم
یادِ
ماه
گرفتگی
پا
چپشم
Ich
erinnere
mich
immer
noch
an
das
Muttermal
auf
ihrem
linken
Bein.
خودت
اینو
میدونی
که
گلد
میشه
کار
Du
weißt
selbst,
dass
die
Arbeit
Gold
wert
wird.
دنی
روی
بیته
یه
آدم
گُنگ
بیمار
Dani
auf
dem
Beat,
ein
kranker,
stummer
Typ.
دارم
میام
جلو
با
یه
بمبِ
ویران
Ich
komme
mit
einer
verheerenden
Bombe.
همه
دستا
بالا
02
کلِ
ایران
Alle
Hände
hoch,
021,
ganz
Iran.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pooria Arab
Attention! Feel free to leave feedback.