Lyrics and translation Putolargo - NO SABE A NA
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
NO SABE A NA
НЕ ИМЕЕТ ВКУСА
Yo
no
soy
de
los
que
te
señala
o
te
condena
Я
не
из
тех,
кто
указывает
или
осуждает
тебя,
O
eres
un
hijoputa
o
tienes
un
alma
buena
Ты
либо
сукин
сын,
либо
у
тебя
добрая
душа.
Aquí
no
hay
termino
medio,
la
mierda
se
tolera
Здесь
нет
золотой
середины,
дерьмо
терпится,
Si
se
le
da
remedio,
sino
ahí
tienes
la
puerta
Если
есть
лекарство,
если
нет,
то
вот
тебе
дверь.
Primo
porque
no
sabe
a
ná...
Братан,
потому
что
это
не
имеет
вкуса...
Si
no
sales
de
tu
ego
para
dar
sin
esperar
Если
ты
не
выйдешь
из
своего
эго,
чтобы
давать,
не
ожидая
ничего
взамен.
Prima
porque
no
sabe
a
ná...
Сестрёнка,
потому
что
это
не
имеет
вкуса...
Si
te
rodeas
de
mala
hierba
y
muros
de
falsedad
Если
ты
окружаешь
себя
сорняками
и
стенами
лжи.
Primo
porque
no
sabe
a
ná...
Братан,
потому
что
это
не
имеет
вкуса...
Prima
porque
no
sabe
a
ná...
Сестрёнка,
потому
что
это
не
имеет
вкуса...
No
sentir
amor
por
nada
o
no
quererlo
demostrar
Не
чувствовать
любви
ни
к
чему
или
не
хотеть
её
показывать.
Casi
la
vida
entera
me
ha
costa'o
entenderlo
Почти
всю
жизнь
мне
потребовалось,
чтобы
понять
это,
El
aceptar
las
cosas
que
vengan
sean
pa'
mal
o
pa'
bien
Принять
вещи,
которые
приходят,
будь
то
плохое
или
хорошее.
Me
caí,
tropecé,
tuve
que
morir
3 veces
pa'
volver
Я
падал,
спотыкался,
мне
пришлось
умереть
3 раза,
чтобы
вернуться,
Preparado
para
un
nuevo
renacer
Готовым
к
новому
возрождению.
En
el
camino,
huracanes
y
remolinos
На
пути
ураганы
и
водовороты,
Y
te
juro
por
mi
vida
que
yo
nunca
me
escondido
И
клянусь
своей
жизнью,
я
никогда
не
прятался.
Yo
siempre
fui
así,
tan
confiado
y
tan
gentil
Я
всегда
был
таким,
таким
доверчивым
и
добрым,
Fui
carnaza
pero
con
eso,
es
con
lo
que
más
aprendí
Я
был
пушечным
мясом,
но
именно
так
я
больше
всего
и
научился.
No
hay
tiempo
ni
ganas
de
ruina
y
de
batallas
Нет
времени
и
желания
на
разруху
и
битвы,
Y
de
la
gente
toxica,
solo
aléjate
sin
más...
А
от
токсичных
людей
просто
уходи
без
лишних
слов...
Quítate
toa
la
morralla
de
tu
vera
que
no
es
plan...
Избавься
от
всего
хлама
рядом
с
собой,
это
не
дело...
Que
no
te
duela,
el
tiempo
pone
todo
en
su
lugar
Пусть
тебя
не
беспокоит,
время
все
расставит
по
своим
местам.
Y
mientras
me
hago
el
tonto,
soy
feliz
obviando
И
пока
я
притворяюсь
дурачком,
я
счастлив,
игнорируя,
Fluyendo
entre
la
mierda
camufla'o
lleno
de
barro
Плыву
в
дерьме,
замаскированный,
покрытый
грязью.
Imán
de
buena
vibra,
quemando
palo
santo
Магнит
хорошей
вибрации,
сжигающий
пало
санто,
Demostrando
mi
amor
pero
con
actos...
Демонстрируя
свою
любовь,
но
поступками...
A
mi
de
falso
no
me
vengas...
Ко
мне
с
фальшью
не
подходи...
No
importa
lo
que
tengas
lo
que
ofrezcas...
Неважно,
что
у
тебя
есть,
что
ты
предлагаешь...
Importa
lo
que
tienes
dentro,
dentro
Важно
то,
что
у
тебя
внутри,
внутри.
Yo
no
soy
de
los
que
te
señala
o
te
condena
Я
не
из
тех,
кто
указывает
или
осуждает
тебя,
O
eres
un
hijoputa
o
tienes
un
alma
buena
Ты
либо
сукин
сын,
либо
у
тебя
добрая
душа.
Aquí
no
hay
termino
medio,
la
mierda
se
tolera
Здесь
нет
золотой
середины,
дерьмо
терпится,
Si
se
le
da
remedio,
sino
ahí
tienes
la
puerta
Если
есть
лекарство,
если
нет,
то
вот
тебе
дверь.
Primo
porque
no
sabe
a
ná...
Братан,
потому
что
это
не
имеет
вкуса...
Si
no
sales
de
tu
ego
para
dar
sin
esperar
Если
ты
не
выйдешь
из
своего
эго,
чтобы
давать,
не
ожидая
ничего
взамен.
Prima
porque
no
sabe
a
ná...
Сестрёнка,
потому
что
это
не
имеет
вкуса...
Si
te
rodeas
de
mala
hierba
y
muros
de
falsedad
Если
ты
окружаешь
себя
сорняками
и
стенами
лжи.
Primo
porque
no
sabe
a
ná...
Братан,
потому
что
это
не
имеет
вкуса...
Tú
grábatelo
a
fuego,
te
lo
recomiendo,
creo
que
es
lo
mejor
Запомни
это,
я
рекомендую
тебе,
думаю,
это
лучшее,
Andar
por
la
vida
siendo
un
cabrón
Идти
по
жизни,
будучи
мудаком,
No
trae
nada
bueno
alguien
te
engañó
Ничего
хорошего
не
принесет,
кто-то
тебя
обманул.
Respeto
y
amor?
qué
es
eso?
Уважение
и
любовь?
Что
это?
A
este
puto
mundo
ya
se
lo
olvidó
...
Этот
чертов
мир
уже
забыл
об
этом...
Sentado
con
los
pies
colgando
al
Сидя
со
свисающими
ногами
на
Borde
llorando
y
mientras
jodiéndolo
to
Краю,
плача
и
разрушая
все,
Si
tejes
tu
red
araña
pa'
que
todos
caigan
Если
ты
плетешь
свою
паутину,
чтобы
все
попались,
Y
se
muevan
a
tu
antojo
siempre
por
arte
de
magia
И
двигались
по
твоему
желанию,
всегда
как
по
волшебству,
Es
porque
eres
miserable
y
a
mi
no
me
engañas...
Это
потому,
что
ты
жалок,
и
ты
меня
не
обманешь...
Están
podridas
tus
entrañas
Твои
внутренности
гнилые.
Yo
no
soy
de
los
que
te
señala
o
te
condena
Я
не
из
тех,
кто
указывает
или
осуждает
тебя,
O
eres
un
hijoputa
o
tienes
un
alma
buena
Ты
либо
сукин
сын,
либо
у
тебя
добрая
душа.
Aquí
no
hay
termino
medio,
la
mierda
se
tolera
Здесь
нет
золотой
середины,
дерьмо
терпится,
Si
se
le
da
remedio,
sino
ahí
tienes
la
puerta
Если
есть
лекарство,
если
нет,
то
вот
тебе
дверь.
Primo
porque
no
sabe
a
ná...
Братан,
потому
что
это
не
имеет
вкуса...
Si
no
sales
de
tu
ego
para
dar
sin
esperar
Если
ты
не
выйдешь
из
своего
эго,
чтобы
давать,
не
ожидая
ничего
взамен.
Prima
porque
no
sabe
a
ná...
Сестрёнка,
потому
что
это
не
имеет
вкуса...
Si
te
rodeas
de
mala
hierba
y
muros
de
falsedad
Если
ты
окружаешь
себя
сорняками
и
стенами
лжи.
Primo
porque
no
sabe
a
ná...
Братан,
потому
что
это
не
имеет
вкуса...
Prima
porque
no
sabe
a
ná...
Сестрёнка,
потому
что
это
не
имеет
вкуса...
No
sentir
amor
por
nada
o
no
quererlo
demostrar
Не
чувствовать
любви
ни
к
чему
или
не
хотеть
её
показывать.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Isaac Aroca, Juan Antonio Espín Olmos
Attention! Feel free to leave feedback.