Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Taghsire Mane
Meine Schuld
دلم
تنگه
واسه
تو
ولی
واسم
سخته
بخوام
معذرت
Mein
Herz
vermisst
dich,
doch
ich
kann
mich
kaum
entschuldigen
ببین
کی
با
بدیات
بازم
باهات
میمونه
بی
معرفت
Schau,
wer
bleibt
trotz
deiner
Gemeinheit
bei
dir,
du
Undankbare
تو
که
عادت
داری
این
دفعم
واسه
دعوا
باهام
یه
چی
پیدا
میکنی
Du
hast
die
Angewohnheit,
bei
jedem
Streit
mir
schuldige
Vorwände
zu
suchen
تو
که
عادت
داری
من
تکیه
بدم
بهت
همیشه
پشتمو
خالی
کنی
Du
hast
die
Angewohnheit,
mich
fallen
zu
lassen
wenn
ich
mich
auf
dich
stütze
طفلکی
این
دل
پاره
پاره
منو
ببین
چقدر
به
هم
دوختمش
Sieh
nur
mein
arms
zerrissenes
Herz,
wie
oft
ich
es
mühsam
geflickt
شعله
هاتو
بیشترش
کن
این
پروانه
انگار
عاشق
سوختنه
Mach
deine
Flammen
noch
größer,
da
dieser
Falter
das
Brennen
sucht
تقصیر
منه
که
تو
رو
بلد
شدم،
تقصیر
منه
Es
ist
meine
Schuld,
dass
ich
dein
wahres
Wesen
sah,
mein
Fehler
لابد
همه
اخلاقای
بد
تو
هم
تأثیر
منه
Sicher
sind
deine
schlechten
Worte
von
meiner
Einflussnahme
geprägt
تو
زورت
به
من
میرسه،
همش
کارت
تهدید
منه
Du
drohst
mir
mit
Gewalt,
das
ist
dein
einziges
Druckmittel
من
اونیم
که
داره
با
تو
حیف
میشه
از
دید
همه
Ich
bin
der
von
dem
alle
sagen:
"Schade
um
ihn
in
dieser
Fessel"
میدونی
دلم
ازت
عاصیه
به
همه
میگی
این
آدم
حساسیه
Mein
Herz
rebelliert
gegen
dich,
du
nennst
mich
nur
überempfindlich
پرنده
ای
که
تو
قفس
به
دنیا
اومده
نمیفهمه
پرواز
چه
احساسیه
Ein
Käfigvogel
versteht
den
Rausch
des
freien
Flugs
niemals
مشکل
از
منه
که
وقتی
قهری
باهام
بازم
میام
ازت
دل
میبرم
Ich
trage
Schuld:
Wenn
du
böse
bist,
locke
ich
dennoch
dein
Herz
zurück
وقتی
میدونم
تهش
میرسه
به
جاهای
بد
بازم
برات
گل
میخرم
Obwohl
ich
weiß
wohin
das
führt,
schenk
ich
dir
neue
Blumen
wieder
تقصیر
منه
که
تو
رو
بلد
شدم،
تقصیر
منه
Es
ist
meine
Schuld,
dass
ich
dein
wahres
Wesen
sah,
mein
Fehler
لابد
همه
اخلاقای
بد
تو
هم
تأثیر
منه
Sicher
sind
deine
schlechten
Worte
von
meiner
Einflussnahme
geprägt
تو
زورت
به
من
میرسه،
همش
کارت
تهدید
منه
Du
drohst
mir
mit
Gewalt,
das
ist
dein
einziges
Druckmittel
من
اونیم
که
داره
با
تو
حیف
میشه
از
دید
همه
Ich
bin
der
von
dem
alle
sagen:
"Schade
um
ihn
in
dieser
Fessel"
Puzzle
Band
presents
Puzzle
Band
präsentiert
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ali Rahbari, Aryan Bahari
Attention! Feel free to leave feedback.