Lyrics and translation Pyranja feat. Olli Banjo, Schivv & Tatwaffe - Lange Nacht
Ey
yo,
trau'
Dich,
Mann,
mach'
mal
aussen
das
Blaulicht
vom
Audi
an!
Warum
guckt
die
Sau
von
Saudi
mich
aus'm
Auto
an?
Fahr'
mal
saudicht
ran!
Hey
yo,
go
ahead,
man,
turn
on
the
blue
lights
on
the
Audi!
Why
is
that
Saudi
pig
staring
at
me
from
the
car?
Drive
up
close,
man!
Ey,
glaub'
mir,
Eva,
der
behaarte
Neger
im
beigefarbenen
Käfer
ist
'n
seit
acht
Monaten
hart
gefahndeter
Schläfer!
Hey,
trust
me,
Eva,
the
hairy
black
guy
in
the
beige
Beetle
is
a
sleeper
who
has
been
wanted
for
eight
months!
Jetzt
ist
er
dran,
ich
schnapp'
mir
den
Fisch!
Du
beruhigst
die
durchtriebene
Bitch
und
die
sieben
Kids
auf
dem
hinteren
Sitz!
Now
it's
his
turn,
I'm
gonna
grab
that
fish!
You
calm
down
the
sneaky
bitch
and
the
seven
kids
in
the
back
seat!
Vertrau'
mir,
ich
mach'
den
ganzen
Kram
seit
zwanzig
Jahren.
Verdammte
Scheisse,
das
waren
zwei
verdammte
Gramm,
Du
kannst
nicht
fahren!
Trust
me,
I've
been
doing
this
whole
thing
for
twenty
years.
Damn
it,
it
was
two
damn
grams,
you
can't
drive!
Ich
parke
den
Wagen,
ich
muss
'n
starken
Komparsen
haben,
Du
wartest
im
Wagen,
kannst
Dein
Tagebuch
fragen.
I
park
the
car,
I
need
a
strong
extra,
you
wait
in
the
car,
you
can
ask
your
diary.
Ich
kann
nur
mit
'nem
Mann
was
anfangen
und
wenn
ich
im
Landtag
anfrag',
aber
egal
jetzt,
mal
sehen,
was
der
Lan
sagt
mit
der
Pumpgun
im
Anschlag.
I
can
only
work
with
a
man,
and
if
I
inquire
in
the
state
parliament,
but
whatever
now,
let's
see
what
the
dude
with
the
shotgun
says
at
gunpoint.
Samstag
dreiundzwanzig
Uhr
dreissig,
der
Polizist
sehr
fleissig,
verhandelt
eifrig,
nimmt
Geiseln,
geistig
nicht
bei
sich.
Saturday
eleven
thirty
PM,
the
policeman
very
diligent,
negotiating
eagerly,
taking
hostages,
mentally
not
with
it.
Dreiundzwanzig
Uhr
fünfundvierzig,
die
Mündung
rührt
sich,
er
verliert
sich,
weil
er
verwirrt
ist,
weil
er
nicht
uniformiert
ist!
Eleven
fifty-five
PM,
the
muzzle
moves,
he
loses
himself
because
he
is
confused,
because
he
is
not
in
uniform!
Ey,
ey,
tu's
nicht!
Zu
spät!
Jetzt
muss
ich
denken.
Das
war
kein
Schuss
in
Notwehr
mehr,
also
das
Gewehr
im
Fluss
versenken.
Hey,
hey,
don't
do
it!
Too
late!
Now
I
have
to
think.
That
was
no
longer
a
shot
in
self-defense,
so
sink
the
rifle
in
the
river.
Ich
kenn'
den
Klienten
seit
Jahren,
er
ist
schwer
gefrustet
und
arm.
Es
musste
kommen,
wie's
kam
- korrupt,
cholerisch
und
auf
K.
I've
known
the
client
for
years,
he's
severely
frustrated
and
poor.
It
had
to
happen
as
it
did
- corrupt,
choleric,
and
on
C.
Doch
ich
würde
jeden
vertreten,
vom
RAF
bis
Waffenmann
in
Pakistan,
Patte
muss
ran,
ich
glaub'
an
Moneten
wie
im
Vatikan.
But
I
would
represent
anyone,
from
the
RAF
to
the
gunman
in
Pakistan,
a
deal
has
to
be
made,
I
believe
in
money
like
the
Vatican.
Ich
ging
durch
lange
Jahre,
Universitäten,
praxisnah
mit
Praktika,
doch
der
Verfechter
des
Rechtstaates
wurde
selbstgerechter.
I
went
through
long
years,
universities,
practice-oriented
with
internships,
but
the
advocate
of
the
rule
of
law
became
self-righteous.
Meine
Kanzlei-Kartei
reicht
von
Schreiber
bis
Schneider,
die
Zeit
frass
Frau
und
Freunde
und
brachte
Weiber
und
Neider.
My
office
card
index
ranges
from
writer
to
tailor,
time
devoured
wife
and
friends
and
brought
women
and
envious
people.
Beizeiten
weiss
ich
nicht
weiter,
meine
Zweifel
zerreissen
mich.
Ich
bin
nicht
zwischen
den
Fronten,
sondern
misch'
mit
auf
beiden
Seiten.
At
times
I
don't
know
what
to
do,
my
doubts
tear
me
apart.
I
am
not
between
the
fronts,
but
get
involved
on
both
sides.
Ich
leb'
um
zu
funktionieren,
bin
leer
und
kurz
vor'm
Erfrieren.
Ich
muss
verbrannt
sein
irgendwann,
der
Scheiss
ist
mehr
als
deprimierend.
I
live
to
function,
I
am
empty
and
about
to
freeze
to
death.
I
have
to
be
burned
out
at
some
point,
the
shit
is
more
than
depressing.
Der
Notausgang
heisst
gekaufte
Euphorie,
doch
die
verbraucht
sich.
Ich
muss
dem
nachgeben
und
nachlegen,
die
Nacht
wird
lang
und
todtraurig.
The
emergency
exit
is
called
purchased
euphoria,
but
it
wears
off.
I
have
to
give
in
and
put
more
in,
the
night
will
be
long
and
deadly
sad.
Beweise
bestreiten,
Zeugen,
die
Meineide
leisten,
auftreiben,
mein
eigenes,
besseres
Wissen
verleugnen.
Das
Business
ist
teuflisch!
Refuting
evidence,
finding
witnesses
who
commit
perjury,
denying
my
own,
better
knowledge.
The
business
is
devilish!
Doch
so
läuft's,
die
weisse
Weste
täuscht
- ich
bin
einer
von
Euch!
Ein
Anruf
verschafft
mir
Weisheit
und
weisses
Zeug.
But
that's
how
it
goes,
the
white
vest
is
deceptive
- I'm
one
of
you!
One
call
gets
me
wisdom
and
white
stuff.
Yo,
ich
fing
klein
an,
so
richtig
klein,
Mann,
mit
'nem
Hunger
für
drei
Mann.
Ich
hab'
meinen
Teil
gesehen.
Ich
weiss,
wie
hart
das
Leben
sein
kann!
Yo,
I
started
small,
really
small,
man,
with
a
hunger
for
three
men.
I've
seen
my
share.
I
know
how
hard
life
can
be!
Fuck'
den
Kleinkram!
Mein
Leben
ist
so
bildlich,
Du
kannst
es
einrahmen!
Falsche
Uhren
und
Leihwagen,
ich
bin
direkt
und
muss
keinen
Schein
wahren.
Fuck
the
small
stuff!
My
life
is
so
pictorial
you
can
frame
it!
Fake
watches
and
rental
cars,
I'm
direct
and
don't
have
to
pretend.
Von
Brieftaschen
zu
Waffen
und
zu
Rückschläge
verkraften,
der
Staat
kann
nicht
helfen,
nur
verhören,
verurteilen
und
verhaften.
From
wallets
to
weapons
and
coping
with
setbacks,
the
state
can't
help,
only
interrogate,
convict
and
imprison.
Und
ich
hab'
das,
was
Du
brauchst:
Koks
und
Frauen!
Und
ich
hab'
das,
was
Du
rauchst:
Dope,
lass'
uns
bauen!
And
I
got
what
you
need:
coke
and
women!
And
I
got
what
you
smoke:
dope,
let's
build!
Vom
husslen
zum
verchecken
und
zu
immer
grösseren
Verstecken,
ich
kontrollier'
meinen
Scheiss,
das
heisst
keine
Presse,
keine
Engpässe!
From
hustling
to
selling
and
bigger
and
bigger
hiding
places,
I
control
my
shit,
that
means
no
press,
no
bottlenecks!
Geschäfte
werden
gemacht
und
Gesetze
werden
belacht.
Ich
bleib'
durchtrieben
wie
Tessio,
'n
fuckin
Dealer
mit
Chef-Flow!
Deals
are
made
and
laws
are
laughed
at.
I
stay
sneaky
like
Tessio,
a
fuckin'
dealer
with
boss
flow!
Was
liegt
an?
Mann,
der
Shit
ist
da,
ich
kann
um
vier
Uhr
liefern!
Triff
die
Schieber
wie
beschrieben
mit
Wagen
am
alten
Schienendamm!
What's
up?
Man,
the
shit's
here,
I
can
deliver
at
four
o'clock!
Meet
the
pushers
as
described
with
a
car
at
the
old
railway
embankment!
Will
die
Scheine
gezählt
und
in
Bündeln,
sei
pünktlich!
Ey
und
vergiss
nicht,
was
passieren
kann,
wenn
was
schiefläuft,
bist
Du
mies
dran!
Want
the
bills
counted
and
bundled,
be
on
time!
Hey,
and
don't
forget
what
can
happen
if
something
goes
wrong,
you're
in
bad
shape!
Ich
bin
fies,
Mann!
Ich
unterschreib'
Dein
Urteil,
lies'
mal!
Diesmal
spiel'
ich
den
Chief,
fang'
Beef
an,
krieg'
viel
Kies
direkt
vom
Fliessband.
I'm
nasty,
man!
I'll
sign
your
verdict,
let
it
go!
This
time
I'm
playing
the
chief,
pick
up
beef,
get
lots
of
gravel
straight
from
the
conveyor
belt.
Keiner
liebt
das,
keiner
kriegt
mich,
keiner
kann
mich
sehen,
mein
Leben
im
Nebel,
Ihr
erspäht
mich
nicht,
ich
geh'
schemenhaft
auf
Wegen
und
red'
mit
Nobody
loves
it,
nobody
gets
me,
nobody
can
see
me,
my
life
in
the
fog,
you
don't
spot
me,
I
walk
shadowy
on
paths
and
talk
to
Auftraggebern
und
Gegnern,
doch
keiner
erfährt,
was
er
nicht
verstehen
kann,
so
geht
das
mit
den
Geschäften,
glaub'
mir:
Jeder
ist
überredbar!
Clients
and
opponents,
but
no
one
learns
what
he
cannot
understand,
that's
how
it
is
with
business,
believe
me:
Everyone
is
persuadable!
Bin
Grenzgänger
in
verminten
Gebieten,
aber
keiner
kann
mich
einschliessen,
ich
darf
ausreisen
mit
Ausweisen
von
feindlichen
Geheimdiensten.
I'm
a
border
crosser
in
mined
areas,
but
nobody
can
lock
me
up,
I'm
allowed
to
leave
with
IDs
from
hostile
secret
services.
Hab'
unglaubliche
Vertrauliche,
doch
wenn's
heiss
wird,
lass'
ich
Blei
fliessen!
Du
Schmeissfliege,
ich
kidnapp'
Undercover
Dein
Wappen
der
Fahne.
Got
incredible
confidants,
but
when
things
get
hot,
I
let
lead
fly!
You
blowfly,
I
kidnap
your
coat
of
arms
undercover.
Ganz
ohne
Waffen,
nur
mit
Masken
oder
Tarnkappen
auf
Mahnwachen,
und
das,
als
würde
ich
das
alles
aus
Spass
machen,
Dein
Schatten
bewacht
Deine
Ziele.
Without
any
weapons,
only
with
masks
or
camouflage
caps
at
vigils,
and
that
as
if
I
did
it
all
for
fun,
your
shadow
guards
your
goals.
Eure
Deals
sind
wie
Computerspiele,
ich
guck'
zu,
schick'
Dir
die
Viren.
Ihr
verliert
und
braucht
mich
wieder,
Unschuldslamm
und
Schwerverdiener.
Your
deals
are
like
computer
games,
I
watch,
send
you
the
viruses.
You
lose
and
need
me
again,
innocent
lamb
and
hard
worker.
Unauffällig,
unverbindlich,
such'
Unterschlupf
in
Unterwelten.
Ich
bin
so
ungewöhnlich
cool,
dass
sich
fast
alle
um
mich
'rum
erkälten.
Inconspicuous,
non-binding,
seek
shelter
in
underworlds.
I'm
so
unusually
cool
that
almost
everyone
around
me
gets
cold.
Meine
Nasenscheidewand
eitert,
wenn
ich
die
Agentenchai
begleite,
beteiligt
sie
sich
mit
Scheinen
an
meinem
Kram.
My
nasal
septum
festers
when
I
accompany
the
agent
chai,
she
participates
with
bills
in
my
stuff.
Ich
sitz'
mies
in
der
Scheisse,
Mann!
Mein
Anwalt
liesst
sich
tief
in
den
weissen
Bann,
nie
wieder
Streife
fahren,
keine
weiteren
Streifen
am
Arm!
I'm
in
deep
shit,
man!
My
lawyer
is
reading
deep
into
the
white
ban,
never
drive
patrol
again,
no
more
stripes
on
my
arm!
Viertel
vor
sechs,
die
Strassen
sind
frei,
es
steht
jetzt
fest:
Er
kommt
an
Strafe
nicht
vorbei.
Er
hat
Pech
und
ich
erwarte
mein
Heil.
Quarter
to
six,
the
streets
are
clear,
it
is
now
certain:
He
will
not
escape
punishment.
He's
out
of
luck
and
I'm
expecting
my
salvation.
Mein
Partner
hält
sich
bereit
zur
vereinbarten
Zeit,
am
gleichen
Ort
wie
sonst,
nichts
ist
umsonst.
Wenn
der
Schmerz
geht,
kann
die
Welt
kommen!
My
partner
is
ready
at
the
agreed
time,
at
the
same
place
as
usual,
nothing
is
in
vain.
When
the
pain
goes
away,
the
world
can
come!
Ich
nehm'
das
Koks
aus
dem
Fridge
und
kipp's
auf
den
Glastisch,
platzier'
den
O-Saft
zum
Nachtisch.
Und
wie
gehts?
Junge,
frag'
nicht!
I
take
the
coke
out
of
the
fridge
and
throw
it
on
the
glass
table,
put
the
orange
juice
on
for
dessert.
And
how
are
you?
Boy,
don't
ask!
Was
kocht
da
auf
dem
Herd?
Das
ist
nur
Reis
und
heisser
Tee!
Ich
sag
bloss
"Deutschland
ist
kalt"
und
reich'
ihm
den
weissen
Schnee.
What's
cooking
on
the
stove?
It's
just
rice
and
hot
tea!
I
just
say
"Germany
is
cold"
and
hand
him
the
white
snow.
Du
brauchst
es,
ich
verkauf'
es
bis
zum
Tag,
an
dem
es
aus
ist,
mit
Connects
und
viel
Verstand.
Ich
call'
mal
den
Lieferant.
You
need
it,
I'll
sell
it
till
the
day
it's
over,
with
connects
and
a
lot
of
brains.
I'll
call
the
supplier.
Ey
yo,
was
gibt's?
Was
liegt
an?
Ich
will
nur
Infos
liefern.
Manchmal
wirkt
das
Zeug
wie
Schlangengift.
Der
Anwalt
macht
nicht
mehr
lange
mit!
Hey
yo,
what's
up?
What's
up?
I
just
want
to
give
you
some
info.
Sometimes
that
stuff
works
like
snake
venom.
The
lawyer
won't
last
much
longer!
Ich
nutze
das
korrupte
System
für
mein
korruptes
Benehmen.
Ich
weiss
alles
und
kenn'
jeden,
meistens
muss
es
heimlich
und
schnell
gehen.
I
use
the
corrupt
system
for
my
corrupt
behavior.
I
know
everything
and
everyone,
most
of
the
time
it
has
to
be
secret
and
fast.
Wenn's
eng
wird,
renn'
eben!
Aber
ich
kann
meine
Anwälten
Geld
geben,
deswegen,
red'
und
pack'
aus,
pass'
auf,
Deine
Frau
sieht
blass
aus
und
kann
nicht
abhauen!
If
things
get
tight,
just
run!
But
I
can
give
my
lawyers
money,
so
talk
and
get
out,
come
on,
your
wife
looks
pale
and
can't
chop
it
off!
Du
und
Dein
ganzer
Stammbaum
ist
Abschaum.
Mein
Anwalt
kennt
Eure
Vergehen,
Ihr
kommt
nicht
durch
mit
Euern
Klagen.
You
and
your
entire
family
tree
is
scum.
My
lawyer
knows
your
offenses,
you
won't
get
through
with
your
lawsuits.
Ich
bezahl'
ihn
und
bestech'
die
Bullen
für
Schutz
mit
staatlichen
Knarren!
Unfassbare
Zahlen,
da
kommst
Du
nicht
ran,
und
wenn,
dann
machst
Du
die
Augen
zu.
I
pay
him
and
bribe
the
cops
for
protection
with
government
guns!
Unbelievable
numbers,
you
can't
get
there,
and
if
you
do,
you
close
your
eyes.
Ich
handel'
mit
Ware
erster
Klasse,
im
Hafen
warten
Schiffe
aus
Peru.
Hör'
gut
zu!
Mit
der
Drogenkohle
zahl'
ich
meine
Boten.
I
trade
first
class
goods,
ships
from
Peru
are
waiting
in
the
harbor.
Listen
carefully!
I
pay
my
messengers
with
the
drug
money.
Die
Welt
ist
schlecht,
doch
dreht
sich
weiter
und
jeder
hofft,
dass
er
nicht
scheitert.
Nichts
tut
mir
leid,
ich
mach'
es
einfach!
The
world
is
bad,
but
it
keeps
turning
and
everyone
hopes
they
don't
fail.
I'm
not
sorry,
I
just
do
it!
Ey,
und
wann
bist
Du
dabei,
Mann?
Hey,
and
when
are
you
in,
man?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): OLIVER OTUBANJO, ROMAN PREYLOWSKI, ALEXANDER TERBOVEN, SEBASTIAN MOELLMANN, ANJA KAECKENMEISTER
Attention! Feel free to leave feedback.